Glory Be to Jesus Christ!
🌞
Since in the works published at the following links:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/17082024.html
it is written that the use of prepositions is important for the correct understanding of important and actual issues, in particular the issue of power, I am writing commentaries on the use of these prepositions. As a piece of advice on how to read the text, you can read the verse in translation and/or in the original (if you have the opportunity), and then the commentary on prepositions here. Next, you need to understand which part of the verse the commentary refers to, and consider what it affirms — or less often, denies — that is essential to understanding. This thoughtful reading helps to deepen understanding and protects against the mistakes mentioned above.
To the Martyr Tryphon:
Romans VIII, 28 – 'πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν' – 'panta synergei eis agathon' – 'everything works together for good (ultimately, as a result)'. The preposition 'eis' indicates how all circumstances, events, and things are directed. Cooperation is significant and implies that those who do good find everything working together for them.
Romans VIII, 29 – 'εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν' – 'eis to einai auton' – 'for Him to be; so that He may be'. The preposition 'eis' here indicates purpose. 'πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς' – 'prototokon en pollois adelphois' – 'the firstborn among many brethren'. The preposition 'en' here suggests that Christ is 'among brethren by grace, the children of God'.
Romans VIII, 34 – 'ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ' – 'en dexia tou theou' – 'at the right hand of God'. That is, in the highest glory.
Romans VIII, 35 – 'ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ' – 'apo tes agapes tou Christou' – 'from the love of Christ'. The preposition 'apo' here indicates that it is impossible to separate the faithful from the love of Christ.
Romans VIII, 37 – 'ἐν τούτοις πᾶσιν' – 'en toutois pasin' – 'in all these things'.
Romans VIII, 39 – 'ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν' – 'apo tes agapes tou theou tes en Christo Iesou to kyrio hemon' – 'from the love of God, which is in Christ Jesus, our Lord'. The preposition 'apo' is used similarly to verse 35 (see above).
For more on the reading from the Apostle, see:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/15052023.html
For the Gospel reading, see:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/08112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/25112023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/24062023.html
For more on the reading from the Apostle, see:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/26102024.html
Luke IV, 31 – 'εἰς Καφαρναοὺμ' – 'eis Kapharnaoum' – 'to Capernaum'. 'ἐν τοῖς σάββασιν' – 'en tois sabbasin' – 'on the Sabbaths'.
Luke IV, 32 – 'ἐν ἐξουσίᾳ ἦν' – 'en exousia en' – 'was in authority; was authoritative'. That is, His word had power. In particular, His words were fulfilled, for example, when He performed miracles and healings.
Luke IV, 33 – 'ἐν τῇ συναγωγῇ' – 'en te synagoge' – 'in the synagogue'.
Luke IV, 35 – 'ἀπ’ αὐτοῦ' – 'ap autou' – 'from him'. The preposition 'apo', in its form before the following vowel, indicates that the unclean spirit was commanded by Christ to depart entirely, which the former did. 'εἰς τὸ μέσον' – 'eis to meson' – 'into the midst; to the centre'. A common expression.
Luke IV, 36 – 'ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει' – 'en exousia kai dynamei' – 'in authority and power; with authority and power'. Both translations are possible.
For more on the Gospel reading, see:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/27062023.html
Glory be to Thee, our God, glory be to Thee!