Glory Be to Jesus Christ!
☀️
Galatians VI, 4 — ‘εἰς ἑαυτὸν’ - ‘eis heauton’ - ‘in oneself’. ‘εἰς τὸν ἕτερον’ - ‘eis ton heteron’ - ‘in the other’.
Galatians VI, 6 — ‘ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς’ - ‘en pasin agathois’ - ‘in every good thing; with every good thing’. Both translations are possible, although the second seems more appropriate.
Galatians VI, 8 — ‘εἰς τὴν σάρκα’ - ‘eis ten sarka’ - ‘into the body’. ‘ἐκ τῆς σαρκὸς’ - ‘ek tes sarkos’ - ‘from the body’. ‘εἰς τὸ πνεῦμα’ - ‘eis to pneuma’ - ‘into the spirit’. ‘ἐκ τοῦ πνεύματος’ - ‘ek tou pneumatos’ - ‘from the spirit’. The preposition ‘ek’ indicates the origin here.
For more information about the reading from the Apostle, please refer to the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/20092023.html
Luke X, 1 — ‘εἰς πᾶσαν πόλιν’ - ‘eis pasan polin’ - ‘into every city’.
Luke X, 2 — ‘εἰς τὸν θερισμὸν’ - ‘eis ton therismon’ - ‘into the harvest’.
Luke X, 3 — ‘ἐν μέσῳ’ - ‘en meso’ - ‘in the midst; into the midst’. A common expression.
Luke X, 5, 8, 10 — ‘εἰς ἣν’ - ‘eis en’ - ‘into which’.
Luke X, 7 — ‘ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ’ - ‘en aute de te oikia’ - ‘in the same house’. ‘παρ’ αὐτῶν' - par auton
- from beside them
. The preposition ‘para’ in its form before the following vowel with genitive case here reminds that the nourishing food and drinking will be given from the Holy Spirit, so such hospitality is not to be accepted as a human quality alone. ‘ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν’ - ‘ex oikias eis oikian’ - ‘from house to house’.
Luke X, 9 — ‘ἐν αὐτῇ’ - ‘en aute’ - ‘in it’.
Luke X, 10 — ‘εἰς τὰς πλατείας’ - ‘eis tas plateias’ - ‘in the street’. It indicates movement along those streets.
Luke X, 11 — ‘ἐκ τῆς πόλεως’ - ‘ek tes poleos’ - ‘from the city’. ‘εἰς τοὺς πόδας’ - ‘eis tous podas’ - ‘at the feet; to the feet’.
Luke X, 12 — ‘ἐν τῇ ἡμέρᾳ’ - ‘en te hemera’ - ‘in the day’.
Luke X, 13 — ‘ἐν ὑμῖν’ - ‘en ymin’ - ‘’in you‘’. ‘ἐν σάκκῳ’ - ‘en sakko’ - ‘in the hair’.
Luke X, 14 — ‘ἐν τῇ κρίσει’ - ‘en te krisei’ - ‘in the judgement’.
Luke X, 17 — ‘ἐν τῷ ὀνόματί’ - ‘en to onomati’ - ‘in the name of’.
Luke X, 18 — ‘ἐκ τοῦ οὐρανοῦ’ - ‘ek tou ouranou’ - ‘from heaven’. That is, ‘from where?’.
Luke X, 20 — ‘ἐν τούτῳ’ - ‘en touto’ - ‘in this; by this’. ‘ἐν τοῖς οὐρανοῖς’ - ‘en tois ouranois’ - ‘in the heavens’.
Luke X, 21 — ‘Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ’ - ‘En aute te ora’ - ‘at that time; then’. A common expression. ‘ἐν τῷ πνεύματι’ - ‘en to pneumati’ - ‘in the Spirit; by the Spirit’. Both translations are possible, the first indicating more of a being in the Spirit, while the second indicates that the Holy Spirit rejoiced Jesus. Here the reference is to the personal relationship between the Son and the Spirit. ‘ἀπὸ σοφῶν’ - ‘apo sophon’ - ‘from the wise’. The preposition ‘apo’ here indicates that those wise ones stood aside and therefore did not receive from God what people thought they should.
For more information about the Gospel reading, please refer to the following links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/11102023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/24062023.html
To the apostle James the Alphaean:
For more information on the frequent reading from the Apostle, please refer to the following link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/06102023.html
For more information about the Gospel reading, please refer to this link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/24062023.html
Glory be to Thee, our God, glory be to Thee!