Glory Be to Jesus Christ!
🌞
Since in the works published at the following links:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/27112024.html
it is written that the use of prepositions is important for the correct understanding of important and actual issues, in particular the issue of power, I am writing commentaries on the use of these prepositions. As a piece of advice on how to read the text, you can read the verse in translation and/or in the original (if you have the opportunity), and then the commentary on prepositions here. Next, you need to understand which part of the verse the commentary refers to, and consider what it affirms — or less often, denies — that is essential to understanding. This thoughtful reading helps to deepen understanding and protects against the mistakes mentioned above.
Hebrews IV, 16 — 'χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν' - 'kharin euromen eis eukairon boethetan' - to find grace for timely help; to obtain grace for appropriate assistance.
The preposition 'eis' indicates purpose.
Hebrews V, 1 — 'Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων' - 'Pas gar arkhiereus ex anthropon' - For every high priest is taken from among men.
The preposition 'ek' in its form before a following vowel indicates selection from a group of people, and this high priest then represents that group.
Hebrews V, 4 — 'καλούμενος ὑπὸ τοῦ θεοῦ' - 'kaloumenos hypo tou theou' - called by God; called through God; called from God.
The preposition 'hypo' here, with the genitive case, indicates that this is a passive state of the participle called.
Hebrews V, 6 — 'ἐν ἑτέρῳ' - 'en hetero' - in another (place of Scripture).
'εἰς τὸν αἰῶνα' - 'eis ton aiona' - forever; into the ages.
This indicates the concept of eternal priesthood, and since it is God's plan, it also implies eternal priesthood.
For more on the reading, please refer to the following links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/19032023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/07042024.html
Mark VIII, 38 — 'ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ' - 'en te genea taute te moikhalidi kai hamartolo' - in this adulterous and sinful generation.
'ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ' - 'en te doxe tou patros autou' - in the glory of His Father.
Mark IX, 1 — 'ἐν δυνάμει' - 'en dynamei' - in power.
For more on the reading, please refer to the following links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/10082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/19032023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/07042024.html
Glory be to Thee, our God, glory be to Thee!