Glory Be to Jesus Christ!
āļø
Romans XIV, 9 — āĪµį¼°Ļ ĻοῦĻĪæā - āeis toutoā - āfor thisā.
Romans XIV, 12 — āἔμῶνā - āemonā - āusā.
Romans XIV, 14 — āĪæį½Ī“ὲν κοινὸν Γιā į¼Ī±Ļ
Ļοῦ' - ouden koinon di eautou
- there is nothing unclean in itself
. In other words, āuncleannessā is not a characteristic of nature or creation itself, but of a person's conscience in relation to something.
Romans XIV, 15 — āį½Ļį½²Ļ Īæį½ā - āhyper ouā - āfor (for the sake of) whomā.
Romans XIV, 17 — āį¼Ī½ ĻνεĻμαĻι į¼Ī³ĪÆįæ³ā - āen pneumati agioā - āin the Holy Spiritā. It is emphasised here that the Holy Spirit fills the saved creation and with this He gives everything else that is named here, as well as unnamed.
Romans XIV, 18 — āį¼Ī½ ĻĪæĻĻįæ³ Ī“ĪæĻ Ī»ĪµĻĻνā - āen touto douleuonā - āserves in thisā. Here, the meaning may be āserves with thisā, but āin thisā is a better translation, which carries an additional meaning. The fact is that āservesā indicates the direction of the heart, the personality, that a person is doing āātheir ownāā for Christ. If we say āāserves with thisāā, then it turns out that at least the gifts of the Holy Spirit, or even the Holy Spirit Himself, become a āāwayāā of human ministry, that is, a person appropriates God's gift to themselves. This is, of course, a misunderstanding of the relationship between human beings and God. And āin thisā does not mean āappropriationā of the gifts of the Holy Spirit and of Himself, but indicates the driving force and confirmation of Who and what motivates and confirms a person in this ministry to Christ. This latter is certainly closer to the meaning of the Apostle Paul's words. Someone may want to argue that a person co-operates with God in creating peace, righteousness, in living a holy life, and so on. But the gifts themselves come from God, and in particular, a person cannot comprehend the Kingdom of God on their own; it is always a gift from God. Therefore, it is illogical to think that what is meant here is āwith thisā, since this would indicate that a person comprehends the Kingdom of God by their own efforts, rather than receiving it as a gift from God.
For more information about the reading from the Apostle, please refer to the following link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/04072023.html
Matthew XII, 24 — āμὓ į¼Ī½ Ļįæ· Īεελζεβοὺλā - āme en to Beelzeboulā - ānot by Beelzebubā. Here, in contrast to the above, it is more appropriate to use the ablative case, i.e. āby whom? by what?ā. A person who works with demons does not have to be āin one of themā or possessed by them, although this is also possible. Jesus does not act with demons, as He says right here, overcoming this accusation.
Matthew XII, 27 — āį¼Ī½ Īεελζεβοὺλā - āen Beelzeboulā - āby Beelzebubā - see above. āį¼Ī½ Ļίνιā - āen tiniā - āby whomā.
Matthew XII, 28 — āį¼Ī½ ĻνεĻμαĻι θεοῦā - āen pneumati theouā - āin the Holy Spiritā or āby the Holy Spiritā. Most translations give the second option. The choice affects the understanding, because in the first case Jesus speaks of His human nature in comparison to the āchildren of the Phariseesā who are also human. The human nature of Jesus is deified, filled with the Holy Spirit, which is why Jesus is also called āChristā, i.e. āthe Anointed Oneā. In contrast to the āsons of the Phariseesā who cast out demons in an unclear way, Jesus can from a theological point of view cast out demons, operating in particular with His human nature (which necessarily participates in His operation as God in one way or another, according to the dogma of the Sixth Ecumenical Council), although in this case the actual source of power and authority is the Holy Spirit. Also here, in this case, it must be remembered that the human nature of Jesus is inseparably united with God's in the One Hypostasis of the Incarnate Son of God, so it operates accordingly, knowing, as the Fathers say, that it is the human nature of the Son of God, to Whom as God all things are subject. On the other hand, the second translation is also quite logical, as it is more related to the God's nature of Jesus, as it emphasises His God's dignity. Comparison with the parallel passage in Luke (Luke XI, 20), where the expression āwith the finger of Godā is used, points to the second option rather than the first, because it is difficult to think of Jesus' human nature in the finger of God
. That being said, I am also inclined to think that the second option is more appropriate here.
Matthew XII, 29 — āĪµį¼°Ļ Ļὓν οἰκίανā - āeis ten oikianā - āinto (the) houseā.
For more information about the Gospel reading, please refer to the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/04072023.html
In honour of the Mother of God concerning the Pochaev Icon:
For more information about these frequent readings on the feasts of the Theotokos, please refer to the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/01042023.html
Glory be to Thee, our God, glory be to Thee!