☀️
Слава Ісусу Христу!
1 Коринтян X, 5 — 'ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν' - 'en tois pleiosin auton' - у багатьох з них; багатьма ними
. Обидва варіанти перекладу з відповідним дієсловом правильні. 'κατεστρώθησαν' - 'katestrothesan' - розкидані, розсіяні по землі
. 'ἐν τῇ ἐρήμῳ' - 'en te eremo' - у пустелі
.
1 Коринтян X, 6, 11 — 'ἡμῶν' - 'emon' - нас
(нам; для нас). 'εἰς τὸ μὴ εἶναι ἡμᾶς ἐπιθυμητὰς κακῶν' - 'eis to me einai emas epithymetas kakon' - щоб не бути нам жадаючими зла
. Прийменник 'eis' тут вказує на причину, мету.
1 Коринтян X, 8 — 'πορνεύωμεν' - 'porneuomen' - чинити розпусту
. 'ἡμέρᾳ' - 'emera' - дневі
(дня).
1 Коринтян X, 9 — 'ὑπὸ τῶν ὄφεων' - 'hypo ton opheon' - від зміїв; під зміями
. Прийменник 'hypo' вказує на те, що смисл подвійний — люди загинули від отруйних зміїв, але і ті, які випробовуть Христа, подібні до змія у Раю, який спокусив перших людей, знаходяться під впливом змія, тобто диявола
.
1 Коринтян X, 10 — 'ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ' - 'hypo tou olothroutou' - від губителя; під губителем
. Аналогічно до попереднього вірша подвійний смисл — духовно ті, хто незадоволені та нарікають, докоряють несправедливо, ті люди є руйнівниками, губителями самих себе найперше.
1 Коринтян X, 11 — 'εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων' - 'eis ous ta tele ton aionon' - в яких кінець віку; до яких кінець віку
. Скоріше друге, бо не в людях кінець віку, а до них прийшов, настає.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25072023.html
Матфея XVI, 6, 11, 12 — 'ἀπὸ τῆς ζύμης' - 'apo tes zymes' - від закваски; закваски
. Прийменник 'apo' підкреслює те, що потрібно усіляко віддалятися від фарисейства та саддукейства (останнє є образом зневіри). 'ἀπὸ τῆς διδαχῆς' - 'apo tes didakhes' - від науки; від вчення; вчення
— дивіться пояснення щойно.
Матфея XVI, 7, 8 — 'ἐν ἑαυτοῖς' - 'en eautois' - у самих собі; внутрішньо
. Прийменник 'en' вказує на те, що їх стан був типовим, характерним, звичним для них.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25072023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!