☀️
Слава Ісусу Христу!
Апостолу та євангелісту Іоану Богослову:
1 Іоана IV, 12, 13, 16 — 'ἐν ἡμῖν' - 'en emin' - у нас
.
1 Іоана IV, 13, 15, 16, 17 — 'ἐν τούτῳ' - 'en touto' - у тому; тим
. Можливі обидва варіанти перекладу. 'ἐν αὐτῷ' - 'en auto' - у Ньому (ньому)
. 'ἐκ τοῦ πνεύματος' - 'ek tou pneumatos' - від Духа
. Тобто пізнання має Джерелом Святого Духа.
1 Іоана IV, 15, 16 — 'ἐν τῷ θεῷ' - 'en to theo' - у Бозі
(Отці).
1 Іоана IV, 16, 18 — 'ἐν τῇ ἀγάπῃ' - 'en te agape' - у любові
.
1 Іоана IV, 17 — 'ἐν τῇ ἡμέρᾳ' - 'en te emera' - у день
. 'ἐν τῷ κόσμῳ' - 'en to kosmo' - у світі
.
Більше про читання з Апостола, зокрема про любов і страх, дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26092023.html
https://www.facebook.com/share/p/aznzmUKJUxLUA7yZ/
Іоана XIX, 27 — 'ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας' — 'ap ekeines tes oras' - з тієї години
. 'εἰς τὰ ἴδια' - 'eis ta idia' - до себе
. Сталий вислів зі змістом близьких особистих стосунків.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26092023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!