My photo at home
A Lot of Joy from God!

Oleksandr Zhabenko 🇬🇧
Glory Be to Jesus Christ!
🌞

Since in the work published at the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/02082025.html
and even earlier in others, published at the links:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/27112024.html
it is written that the use of prepositions has important significance for the correct understanding of important and topical questions, particularly the question of power, I am writing comments regarding the use of precisely these prepositions. As advice regarding reading what is written — one can read the verse in translation or/and original (whoever has such possibility), and then the corresponding comment regarding prepositions here. Then it is necessary to understand which part of the verse the comment concerns, and also to consider what essential for understanding it affirms — or more rarely — denies. Such thoughtful reading helps to deepen understanding and protects from the mentioned mistakes.

I prepared an improved version of my research, the presentation of which is available at the link:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/pfbid0nwjBTULKHDYSbjYnnRfxh8XUjAgAbAdGd5Zx3yYWB9bDrkjyh7P638rzfDjoefsQl
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf

The research material is currently being prepared for publication. I hope, God willing, to present fuller results later after the publication comes out.

I will update the list of references regarding prepositions at the links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
the latter — once or twice a month (in Ukrainian), to keep the text version current and up to date.

Liturgy:
(Colossians IV, 2–9)
Colossians IV, 2 — ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳen aute en eukharistiain it with thanksgiving; in it in thanksgiving; with it with thanksgiving; with it in thanksgiving. All these translation options are possible; together they emphasise the union of prayer and thanksgiving in watchfulness.

For commentary on verses 5–9, see:
oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/18102025.html
oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/18102023.html

For more on the reading from the Apostle, see:
oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/18102025.html
oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/18102023.html

(Luke IX, 49–56)
For the beginning of the reading, see yesterday’s commentaries:
oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/05112025.html
oleksandr-zhabenko.github.io/en/Hyper.html

For commentary on Luke IX, 51–56, see:
oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/16082025.html

For more on the Gospel reading, see:
oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/05112025.html
oleksandr-zhabenko.github.io/en/Hyper.html
oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/16082025.html

Glory to Thee, our God, glory to Thee!

List of Used Sources