Glory Be to Jesus Christ!
🌞
Since in the works published at the following links:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/17082024.html
it is written that the use of prepositions is important for the correct understanding of important and actual issues, in particular the issue of power, I am writing commentaries on the use of these prepositions. As a piece of advice on how to read the text, you can read the verse in translation and/or in the original (if you have the opportunity), and then the commentary on prepositions here. Next, you need to understand which part of the verse the commentary refers to, and consider what it affirms — or less often, denies — that is essential to understanding. This thoughtful reading helps to deepen understanding and protects against the mistakes mentioned above.
2 Peter I, 1 — ‘ἐν δικαιοσύνῃ’ - ‘en dikaiosyne’ - ‘in righteousness; with righteousness’. The second translation is more likely, since without God's righteousness there would be no deliverance and salvation.
2 Peter I, 2 — ‘ἐν ἐπιγνώσει’ - ‘en epignosei’ - ‘in knowledge; with knowledge’. Both translations are possible.
2 Peter I, 4 — ‘τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς’ - ‘tes en to kosmo en epithymia phthoras’ - ‘that which is in the world in the desire of decay’.
2 Peter I, 5 — ‘ἐν τῇ πίστει’ - ‘en te pistei’ - ‘in faith; with faith’. Both translations are possible here and in the following list. ‘ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ’ - ‘en de te arete’ - ‘in virtue; with virtue’.
2 Peter I, 6 — ‘ἐν δὲ τῇ γνώσει’ - ‘en de te gnosei’ - ‘in knowledge; with knowledge’. ‘ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ’ - ‘en de te engrateia’ - ‘in self-control; with self-control’. ‘ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ’ - ‘en de te hypomone’ - ‘in longsuffering (willing patience); with longsuffering’.
2 Peter I, 7 — ‘ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ’ - ‘en de te eusebeia’ - ‘in piety (godliness); with piety (godliness)’. ‘ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ’ - ‘en de te philadelphia’ - ‘in brotherly love; with brotherly love’.
2 Peter I, 8 — ‘εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ’ - ‘eis ten tou kyriou hemon Iesou CHristou’ - ‘concerning what (is) our Lord Jesus Christ’.
For more on the reading from the Apostle, please refer to the following:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/23022024.html
Mark XIII, 1 — ‘ἐκ τοῦ ἱεροῦ’ - ‘ek tou hierou’ - ‘out of the temple’. The preposition ‘ek’ indicates where Jesus came out from.
Mark XIII, 3 — ‘εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν’ - ‘eis to oros ton elaion’ - ‘on the mount of Olives’.
For more on the readings from the Gospel, please refer to the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/23022024.html
Glory be to Thee, our God, glory be to Thee!