
Christ Is Risen!
🌞
Since in the work published at the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/02082025.html
and even earlier in others, published at the links:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/27112024.html
it is written that the use of prepositions has important significance for the correct understanding of important and topical questions, particularly the question of power, I am writing comments regarding the use of precisely these prepositions. As advice regarding reading what is written — one can read the verse in translation or/and original (whoever has such possibility), and then the corresponding comment regarding prepositions here. Then it is necessary to understand which part of the verse the comment concerns, and also to consider what essential for understanding it affirms — or more rarely — denies. Such thoughtful reading helps to deepen understanding and protects from the mentioned mistakes.
I prepared an improved version of my research, the presentation of which is available at the link:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf
The research material is currently being prepared for publication. I hope, God willing, to present fuller results later after the publication comes out.
I will update the list of references regarding prepositions at the links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
the latter — once or twice a month (in Ukrainian), to keep the text version current and up to date.
Translated from Ukrainian by Claude Sonnet 4.6 (Anthropic AI), with subsequent editing by me.
Strong's references (note: according to Strong) in the translation of the original text mean that the word is taken from Strong's dictionary, and the specific meaning was chosen following the translation and commentary by Google Gemini Fast 3.
Liturgy:
Acts III, 1-3, 8 — 'εἰς τὸ ἱερὸν' — 'eis to hieron' - into the temple
. That is, into the Jerusalem temple, the sole temple of the Jews. Whither.
Acts III, 2 — 'τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ' — 'tis aner kholos ek koilias metros autou' - a certain man lame from his mother's womb
. That is, he was born thus. The preposition 'ek' indicates here whence he came into the world (was born). 'τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν' - 'tou aitein eleemosynen para ton eisporeuomenon eis to hieron' - to ask for alms from beside those who were entering the temple
. The preposition 'para' here with the genitive case. This construction is used concerning the procession of the Holy Spirit from the Father and concerning the human nature of Jesus Christ. See more at the links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/02082025.html
Here this indicates that those who gave alms did so under the action of the Holy Spirit — this was pleasing to God.
Acts III, 4 — 'εἰς αὐτὸν' — 'eis auton' - at him; towards him
. That is, whither, in what direction. 'εἰς ἡμᾶς' - 'eis hemas' - at us; towards us
. Analogous to the preceding. Peter and John look more attentively because they know what they wish to do.
Acts III, 5 — 'παρ' αὐτῶν' — 'par auton' - from beside them
. Analogous to verse 2.
Acts III, 6 — 'ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου' — 'en to onomati Iesou CHristou tou Nazoraiou' - in the name of Jesus Christ the Nazarene
. That is, by what means.
The description of the sick man and the events shows that he was so accustomed to his life that he expected healing in no way whatsoever — more than that, he was a professional
recipient of alms, which he expected from devout people.
Peter heals not from himself but from the Holy Spirit — that is, he acts as a prophet in the Spirit.
The Book of Acts emphasises the here and now
action of the Holy Spirit, and in him of the apostles, using the example of Peter (and further also John with him).
More concerning the reading see at the links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/25042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/21042023.html
John II, 12 — 'εἰς Καφαρναοὺμ' — 'eis Kapharnaoum' - into Capernaum
. Whither.
John II, 13 — 'εἰς Ἱεροσόλυμα' — 'eis Hierosolyma' - into Jerusalem
. Whither.
John II, 14 — 'ἐν τῷ ἱερῷ' — 'en to hiero' - in the temple
. Where.
John II, 15 — 'φραγέλλιον ἐκ σχοινίων' — 'phragellion ek skhoinion' - a whip of (thin) cords
. The preposition 'ek' indicates here what it was made from. 'ἐκ τοῦ ἱεροῦ' - 'ek tou hierou' - from the temple
. Whence.
John II, 17 — zeal
— derives from the word hot
, zeal
— that is, burning ardour concerning
, consumes
— will consume to the end, completely
.
John II, 19, 20 — 'ἐν τρισὶν ἡμέραις' — 'en trisin hemerais' - in three days
. That is, on the third day after that. A prophecy concerning the three-day Resurrection from the dead.
John II, 22 — 'ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν' — 'egerthe ek nekron' - He rose (was raised) from the dead
. The preposition 'ek' indicates here whence the transition of Jesus took place — from the dead to the living.
To act as Jesus did is possible only for God — and therefore the question of the Jews is in effect about whether Jesus is acting in the Lord, in God.
The words of Jesus show that He is God — this is not a matter for negotiation and is not subject to doubt. Jesus speaks of what they ought not to do but subsequently indeed did — thus revealing here His divine omniscience, His foreknowledge — yet without compelling anyone to do so. The form of the words raises the question that they must be understood not literally but in some other sense, which the Jews were not doing.
More concerning the reading see at the links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/25042025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/21042023.html
For the Mother of God:
Concerning these frequent readings in honour of the Mother of God see at the links:
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2485118798570901&set=pb.100012184148486.-2207520000&type=3
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/15082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/07082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/15082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/28082023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/21042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/01042023.html
Glory be to Thee, our God, glory be to Thee!