Glory Be to Jesus Christ!
☀️
Since in the works published at the following links:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/17082024.html
it is written that the use of prepositions is important for the correct understanding of important and actual issues, in particular the issue of power, I am writing commentaries on the use of these prepositions. As a piece of advice on how to read the text, you can read the verse in translation and/or in the original (if you have the opportunity), and then the commentary on prepositions here. Next, you need to understand which part of the verse the commentary refers to, and consider what it affirms — or less often, denies — that is essential to understanding. This thoughtful reading helps to deepen understanding and protects against the mistakes mentioned above.
Galatians II, 16 — ‘ἐξ ἔργων’ - ‘ex ergon’ - ‘of works; from works’. ‘εἰς Χριστὸν’ - ‘eis CHriston’ - ‘into Christ'. ‘ἐκ πίστεως’ - ‘ek pisteos’ - ‘from faith; of faith’. These words are very similar to those used in the Epistle to the Romans. For more details, see the following links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/06072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/13072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/02072024.html
Galatians II, 17 — ‘ἐν Χριστῷ’ - ‘en CHristo’ - ‘in Christ; by Christ’. Both translations are possible, the first emphasising that Christ is the Source and Cause of justification, and the second that He Himself justifies as Saviour and Judge.
Galatians II, 20 — ‘ἐν ἐμοὶ’ - ‘en emoi’ - ‘in me’. ‘ἐν σαρκί’ - ‘en sarki’ - ‘in the flesh’. This means with the weaknesses of nature. ‘ἐν πίστει’ - ‘en pistei’ - ‘in faith; by faith’. Both translations are possible, the first emphasising that faith encompasses the whole life of the apostle and the faithful, and the second that it is the driving force of life.
For more information about the reading from the Apostle, please refer to the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/29102023.html
Luke XII, 17 — ‘ἐν ἑαυτῷ’ - ‘en heauto’ - ‘in himself’.
Luke XII, 19 — ‘εἰς ἔτη πολλά’ - ‘eis ete polla’ - ‘for many years’. A common expression.
Luke XII, 20 — ‘ἀπὸ σοῦ’ - ‘apo sou’ - ‘from you’. The preposition ‘apo’ emphasises that it will be taken away completely, totally.
Luke XII, 21 — ‘εἰς θεὸν’ - ‘eis theon’ - ‘with God; towards God’. The preposition ‘eis’ emphasises not that ‘God is a treasure trove of goodness’, but that we have to move towards God, He is the Goal of movement and life.
For more information about the Gospel reading, please refer to the following link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/19112023.html
Glory be to Thee, our God, glory be to Thee!