Glory Be to Jesus Christ!
☀️
2 Corinthians IX, 13 — ‘εἰς τὸ εὐαγγέλιον’ - ‘eis to euangelion’ - ‘’in the Gospel’. ‘εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας’ - ‘eis autous kai eis pantas’ - ‘in them and in all’. The preposition ‘eis’ emphasises the active, participatory nature of engagement.
2 Corinthians X, 1 — ‘ἐν ὑμῖν’ - ‘en ymin’ - ‘in you’. ‘εἰς ὑμᾶς’ - ‘eis ymas’ - ‘to you; concerning you’.
2 Corinthians X, 3 — ‘ἐν σαρκὶ’ - ‘en sarki’ - ‘in the body’.
2 Corinthians X, 5 — ‘εἰς τὴν ὑπακοὴν’ - ‘eis ten hypakoen’ - ‘’into obedience‘’.
2 Corinthians X, 6 — ‘ἐν ἑτοίμῳ’ - ‘en etoimo’ - ‘in readiness’. A common expression.
For more information about the reading from the Apostle, please refer to the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/31082023.html
Luke IV, 1 — ´ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου' - ápo tou Iordanou
- from the Jordan
. The preposition ‘apo’ indicates here that Jesus had completely left the land by the Jordan. ‘ἐν τῷ πνεύματι’ - ‘en to pneumati’ - ‘in the Spirit’. ‘ἐν τῇ ἐρήμῳ’ - ‘en te eremo’ - ‘in the wilderness’.
Luke IV, 2 — ‘ἡμέρας’ - ‘emeras’ - ‘days’. ‘ὑπὸ τοῦ διαβόλου’ - ‘hypo tou diabolou’ - ‘under the devil; through the devil’. The preposition ‘hypo’ is with the genitive case. The second option, since the first is incorrect in meaning. ‘ἐν ταῖς ἡμέραις’ - ‘en tais emerais’ - ‘in those days’.
Luke IV, 5 — ‘ἐν στιγμῇ χρόνου’ - ‘en stigme khonou’ - ‘in a moment of time; in a flash’.
Luke IV, 6 — ‘ἐμοὶ’ - ‘emoi’ - ‘to me’.
Luke IV, 7 — ἐμοῦ - emou - ‘me’.
Luke IV, 9 — ‘εἰς Ἱερουσαλὴμ’ - ‘eis Ierousolem’ - ‘to Jerusalem’.
Luke IV, 13 — ‘ἀπ’ αὐτοῦ' - ap autou
- from Him
. The preposition ‘apo’ here emphasises that the devil has completely departed from Jesus.
Luke IV, 14 — ‘ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν’ - ‘en te dynamei tou pneumatos eis ten Galilaian’ - ‘in the power of the Spirit in Galilee’.
Luke IV, 15 — ‘ἐν ταῖς συναγωγαῖς’ - ‘en tais synagogais’ - ‘in their synagogues’. ‘ὑπὸ πάντων’ - ‘hypo panton’ - ‘under all; through all’. The preposition ‘hypo’ is with the genitive case. The second translation option, since the first one does not fit the meaning.
For more information about the Gospel reading, please follow the links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Bazhannya.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/31082023.html
Glory be to Thee, our God, glory be to Thee!