Glorie zij Jesus Christus!
🌞
Gelukkig feest van de Assumptie van de Allerheiligste Moeder van God! Allerheiligste Moeder van God, red ons!
Filippenzen II, 5 - 'ἐν ὑμῖν' - 'en ymin' - 'in u'. ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ' - 'en CHristo Iesou' - 'in Christus Jezus'. Het voorzetsel 'en' duidt hier bovendien op duurzaamheid - mogen ze altijd zo zijn.
Filippenzen II, 6 - 'ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων' - 'en morphe theou yparkhon' - 'in de vorm, gedaante, gestaltenis, het beeld van God (God) bestaand, bezittend; de vorm, gedaante, gestaltenis, het beeld van God (God) bestaand, bezittend'. Het is moeilijk nauwkeurig te vertalen, waarschijnlijk 'in de vorm, gedaante, gestaltenis bestaand'. Jezus Christus is de vorm, gedaante, gestaltenis van God (d.w.z. God de Vader). Het woord 'μορφή' dat hier gebruikt wordt, geeft niet aan hoe de Zoon bestaat, hoe Hij geboren is uit de Vader, maar eerder dat Zijn bestaan op geen enkele manier onderdoet voor dat van de Vader, wat betekent dat Hij zowel God is als de Vader (en ook de Heilige Geest). De Zoon bestaat, leeft en handelt zoals de Vader en de Geest, 'de Zoon is het beeld van de Vader'. De hele lezing van de apostel wijst op de vervulling van de profetie van Jesaja XLV (vooral Jesaja XLV, 21-25). οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ' - 'oukh arpagmon egesato to einai isa theo' - 'achtte zich niet met gretigheid aan God (d.w.z. de Vader) gelijk'. Een vergelijking met de engel, die de duivel werd, is hier mogelijk - de laatste 'dacht gretig gelijk te zijn aan de Vader'. Christus, die God is (in tegenstelling tot de engel), streefde niet naar verheffing (zoals de engel deed), maar toonde nederigheid. Er is hier ook een parallel met de Moeder van God, Moeder Heren, Wiens feestdag vandaag is, omdat Zij ook nederigheid toonde ten tijde van de beslissing en altijd nederigheid toonde door Zichzelf 'de dienstmaagd van God' te noemen. Ik moet zeggen dat Lucas, de auteur van het Evangelie en de Handelingen, mijn lievelingsheilige, een goede vriend was van zowel de Moeder Gods als van de apostel Paulus.
Filippenzen II, 7 - 'μορφὴν δούλου' - 'morphe doulou' - 'de gelijkenis, vorm, gestaltenis, gedaante, het beeld van een dienaar, een slaaf'. Zie hierboven. 'ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος' - 'en omoiomati anthropon genomenos' - 'in de gelijkenis, gestaltenis (met; van) mensen geboren zijnde; geworden, geboren zijnde als mensen'. Dit verwijst naar de Menswording van de Zoon van God "door de Heilige Geest uit de Maagd Maria".
Filippenzen II, 9 - 'ὑπὲρ πᾶν ὄνομα' - 'yper pan onoma' - 'boven elke naam'. Het voorzetsel 'yper' is hier met een accusatief, wat betekent dat het precies vertaald wordt als 'boven, boven van'.
Filippenzen II, 10 - 'ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ' - 'en to onomati Iesou' - 'in de naam van Jezus'. De vertaling geeft een diepere betekenis weer, die ik zo dadelijk zal bespreken. Door Jezus als Heer te belijden, getuigen de gelovigen dat Zijn naam Jezus - 'de Heer is verlossing' - echt, waar, effectief, enzovoort is. Deze verlossing zelf is de erkenning dat de Heer de Verlosser is, dat de Heer iemand heeft verlost.
Filippenzen II, 11 - 'εἰς δόξαν θεοῦ πατρός' - 'eis doxan theou patros' - 'tot eer van God de Vader'. Het voorzetsel 'eis' geeft hier, naast de betekenis voor Jezus Zelf - Zijn Verrijzenis, Hemelvaart, Tweede Glorieuze Komst en Koninkrijk van God - ook de beweging van de mensheid in Christus aan - tot heerlijkheid van de Vader, tot verheerlijking in verlossing.
Voor meer informatie over de lezing van de Apostel, zie de links in het Engels:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/28082023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/21042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/01042023.html
Lucas X, 38 - 'ἐν τῷ πορεύεσθαι' - 'en to poreuesthai' - 'op reis; tijdens het reizen'. εἰς κώμην” - ‘eis komen’ - 'in het dorp’. εἰς τὴν οἰκίαν - 'eis ten oikian' - 'in het huis'.
Lucas XI, 27 - 'ἐν τῷ λέγειν' - 'en to legein' - 'in het spreken; tijdens het spreken'. 'ἐκ τοῦ ὄχλου' - 'ek tou okhlou' - 'uit de menigte'.
Lucas XI, 28 - 'μενοῦν' - 'menoun' - 'eerder; nauwkeuriger'. Jezus ontkende de woorden van 'een persoon uit de menigte' (een onbekende) niet, maar verduidelijkte de betekenis ervan aanzienlijk. Dat wil zeggen, het is een verduidelijking, een uitbreiding van de oorspronkelijke betekenis. Alle mensen zijn geroepen om Gods wil te vervullen, net zoals de Moeder van God dat doet.
Voor meer informatie over de Evangelielezing, zie de volgende links in het Engels:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/28082023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/21042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/01042023.html
Glorie zij U, onze God, glorie zij U!
Bron van de originele versie:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15082024.html