☀️
Слава Ісусу Христу!
2 Коринтян IV, 6 — 'ἐκ σκότους' - 'ek skotous' - з темряви
. Тут прийменник 'ek' вказує, звідки відбувається дія. 'ἐν ταῖς καρδίαις' - 'en tais kardiais' - у серцях
. 'ἐν προσώπῳ' - 'en prosopo' - в Особі; в обличчі
. Тут можливі обидва варіанти перекладу, причому перший вказує на Самого Христа як Особу, а другий — на Його присутність через Його обличчя.
2 Коринтян IV, 7 — 'ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν' - 'en ostrakinois skeuesin' - у глиняних посудинах
. 'ἐξ ἡμῶν' - 'ex emon' - від нас
. Тут прийменник 'ek' у його формі перед наступним голосним вказує на походження.
2 Коринтян IV, 8 — 'ἐν παντὶ' - 'en panti' - у всьому; усім
. Можливі обидва варіанти перекладу.
2 Коринтян IV, 10 — 'ἐν τῷ σώματι' - 'en to somati' - у тілі; тілом
. Мається на увазі, що мертвість Христова безпосередньо пов'язана з тілом. 'ἐν τοῖς σώμασιν' - 'en tois somasin' - у тілі
.
2 Коринтян IV, 11 — 'εἰς θάνατον' - 'eis thanaton' - у смерть; на смерть
. Тобто, куди хочуть направити. 'ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ' - 'en te thnete sarki' - у смертному тілі
.
2 Коринтян IV, 12 — 'ἐν ἡμῖν' - 'en emin' - у нас
. 'ἐν ὑμῖν' - 'en ymin' - у вас
.
2 Коринтян IV, 15 — 'εἰς τὴν δόξαν' - 'eis ten doxan' - у славу; для слави
. Тут прийменник 'eis' вказує на мету дії.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17092023.html
Луки VII, 11 — 'ἐν τῇ ἑξῆς' - 'en te exes' - наступного дня
. Сталий вислів. 'εἰς πόλιν' - 'eis polin' - у місто
.
Луки VII, 16 — 'ἐν ἡμῖν' - 'en emin' - у нас; серед нас
. Більше про страх Божий, який тут усіх охопив, дивіться за посиланням:
https://www.facebook.com/share/p/ty9GzFJEuisuB9N8/
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/08102023.html
Апостолу Фомі:
Більше про ці читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/06102023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12052024.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!