☀️
Слава Ісусу Христу!
Зі святом Воздвиження чесного і животворчого Хреста Господнього!
1 Коринтян I, 18 — 'ἡμῖν' - 'emin' - нам
(для нас).
1 Коринтян I, 21 — 'ἐν τῇ σοφίᾳ' - 'en te sophia' - у мудрості
.
1 Коринтян I, 23 — 'ἡμεῖς' - 'emeis' - ми
.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20052023.html
Іоана XIX, 6 — 'ἐν αὐτῷ' - 'en auto' - у Ньому
.
Іоана XIX, 7 — 'ἡμεῖς' - 'emeis' - ми
.
Іоана XIX, 9 — 'εἰς τὸ πραιτώριον' - 'eis to praitorion' - у преторій
.
Іоана XIX, 13 — 'εἰς τόπον' - 'eis topon' - у місце; на місце
.
Іоана XIX, 17 — 'εἰς τὸν λεγόμενον' - 'eis ton legomenon' - у зване
.
Іоана XIX, 20 — 'Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί' - 'Ebraisti, Romaisti, Ellenisti' - єврейською, латинською, грецькою мовами
. Зверну увагу на порядок мов. Він має неявну думку — юдеї та римляни в особах ворогів Христа і Понтія Пилата досягли домовленості, але не тієї, яка мала б бути на основі грецької спільної культури, на основі бачення Ісуса як видатного філософа і вчителя, але це наче певне насміхання над цією можливістю, якою Пилат знехтував. А Господь Своєю жертвоною любов'ю та перемогою перетворив знаряддя насміхання на знамення об'єднання народів і всього людства, з якого названі лише три народи.
Іоана XIX, 27 — 'ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας' - 'ap ekeines tes oras' - з тієї години
. 'εἰς τὰ ἴδια' - 'eis ta idia' - до себе
. Сталий вислів зі змістом близьких особистих стосунків.
Іоана XIX, 31 — 'ἐν τῷ σαββάτῳ' - 'en to sabbato' - у суботу
. 'ἡμέρα' - 'emera' - день
.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Vlada.html
https://www.facebook.com/share/p/Pt4r2gZV59hWzNmx/
https://www.facebook.com/share/p/hKhbGkf3XkiG38kB/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20052023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!