My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
☀️
Слава Ісусу Христу!

(Ефесян II, 19 — III, 7)
Ефесян II, 21, 22 — 'ἐν ᾧ' - 'en o' - у Якому. 'εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ' - 'eis naon agion en kyrio' - у святий храм у Господі. Прийменник 'eis' вказує на рух і розвиток — куди.

Ефесян II, 22 — 'εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι' - 'eis katoiketerion tou theou en pneumati' - в оселю Божу у Дусі (Духом).

Ефесян III, 2 — 'εἰς ὑμᾶς' - 'eis ymas' - у вас; для вас. Скоріше друге за смислом. Павло отримав дар благодаті не у язичників, і не у християн, які раніше були язичниками, а для них, щоб їх привести до Христа.

Ефесян III, 3 — 'ἐν ὀλίγῳ' - 'en oligo' - у нечисленних; коротко. Сталий вислів.

Ефесян III, 4 — 'ἐν τῷ μυστηρίῳ' - 'en to mysterio' - у таємниці; таємницею. Павло має на увазі, що його розуміння є частковим щодо усієї таємниці Христа, яка більша усякого людського розуміння, наче охоплює собою розуміння Павла, яке розкриває її частину.

Ефесян III, 5 — 'ἐν πνεύματι' - 'en pneumati' - у Дусі; Духом. Можливі обидва варіанти перекладу, причому перший вказує на перебування апостолів і пророків у Святому Дусі, а друга на спосіб Одкровення — відкрите Самим Духом.

Ефесян III, 6 — 'ἐν Χριστῷ' - 'en CHristo' - у Христі.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html

(Луки IX, 23-27)
Луки IX, 26 — 'ἐν τῇ δόξῃ' - 'en te doxe' - у славі.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17102023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел