My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
☀️
Слава Ісусу Христу!

(2 Коринтян VIII, 7-15)
2 Коринтян VIII, 7 — 'ἐν παντὶ' - 'en panti' - у всьому; усім. Можливі обидва варіанти перекладу. 'ἐξ ὑμῶν ἐν ἡμῖν' - 'ex ymon en emin' - від вас у нас. 'ἐν ταύτῃ' - 'en taute' - у цій; цією. Знову можливі обидва варіанти перекладу.

2 Коринтян VIII, 10 — 'ἐν τούτῳ' - 'en touto' - у цьому. 'ἀπὸ πέρυσι' - 'apo perysi' - з минулого року. Сталий вислів.

2 Коринтян VIII, 11 — 'ἐκ τοῦ ἔχειν' - 'ek tou ekhein' - від того, хто як має. Прийменник 'ek' підкреслює суттєвість стану заможності у цьому питанні, те, що не можна обійти увагою це питання.

2 Коринтян VIII, 13 — 'ἐξ ἰσότητος' - 'ex isotetos' - з рівності. 'ἐν τῷ νῦν καιρῷ' - 'en to vyv kairo' - у теперішньому часі. 'εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα' - (ваш достаток буде) у їхню нестачу. Прийменник 'eis' підкреслює динаміку допомоги — багатші можуть і покликані підтримати бідніших.

2 Коринтян VIII, 14 — 'εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα' - 'eis to ymon ysterema' - у вашу нестачу. Аналогічно щойно вищенаписаному.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29082023.html

(Луки III, 19-22)
Луки III, 19 — 'ὑπ’ αὐτοῦ' - 'hyp autou' - йому. Докір уживається з прийменником 'hyp'.

Луки III, 20 — 'ἐν φυλακῇ' - 'en phylake' - у в'язницю.

Луки III, 21 — 'ἐν τῷ βαπτισθῆναι' - 'en to baptisthenai' - як хрестилися; під час хрещення.

Луки III, 22 — 'ἐξ οὐρανοῦ' - 'ex ouuranou' - з неба. 'ἐν σοὶ' - 'en soi' - у Тобі.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29082023.html

Великомучениці Євфимії Всехвальній:
(2 Коринтян VI, 1-10; Луки VII, 36-50)
Про Євангельське читання дивіться (свята Євфимія як приклад любові у стражданнях):
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts

Щодо читання з Апостола — Павло пише про апостольську працю, з багатьма викликами, але з багатьма плодами — так подібно і свята великомучениця у своєму чеснотному житті та стражданнях за Христа уподібнилася тій праці.

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел