My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
☀️
Слава Ісусу Христу!

(2 Коринтян X, 7-18 )
2 Коринтян X, 8 — 'ἡμῶν' - 'emon' - нас (нашою). 'εἰς οἰκοδομὴν' - 'eis oikodomen' - у збудування. 'εἰς καθαίρεσιν' - 'eis kathairesin' - у руйнування. Прийменник 'eis' тут вказує на мету дії.

2 Коринтян X, 12 — 'ἐν ἑαυτοῖς' - 'en eautois' - у собі.

2 Коринтян X, 13, 15 — 'ἡμεῖς' - 'emeis' - ми. 'εἰς τὰ ἄμετρα' - 'eis ta ametra' - у безмірність; безмірно. Тут потрібно перекласти за смислом так. 'ἐμέρισεν ἡμῖν' - 'emerisen emin' - наділив нам.

2 Коринтян X, 14 — 'εἰς ὑμᾶς' - 'eis ymas' - до вас. 'ἐν τῷ εὐαγγελίῳ' - 'en to euangelio' - у Євангелії; Євангелієм. Тут можливі обидва варіанти перекладу, хоча вони різні.

2 Коринтян X, 15 — 'ἐν ἀλλοτρίοις' - 'en allotriois' - у чужих; в інших людей. 'ἐν ὑμῖν' - 'en ymin' - у вас. 'ἡμῶν εἰς περισσείαν' - 'emon eis perisseian' - нашим надмірно.

2 Коринтян X, 16 — 'εἰς τὰ ὑπερέκεινα' - 'eis ta hyperekeina' - у дальших за. 'ἐν ἀλλοτρίῳ' - 'en allotrio' - у чужому; в інших людей; чужим; іншим. Можливі обидва варіанти. 'εἰς τὰ ἕτοιμα' - 'eis ta etoima' - готових для рук. Сталий вислів, що означає бути готовим.

2 Коринтян X, 17 — 'ἐν κυρίῳ' - 'en kyrio' - у Господі; Господом. Можливі обидва варіанти перекладу, причому це зовсім різні варіанти. Перший означає єднання і перебування у Господі, так що хвала полягає у чомусь іншому, не у Господі безпосередньо, але пов'язаному з Ним. Другий варіант означає хвалитися саме Господом безпосередньо. Але оригінальний текст допускає обидва варіанти, які можуть за смислом доповнювати один одного тут.

Яскравий приклад активного смислового використання прийменників для вираження складних думок.

(Луки IV, 16-22)
Луки IV, 16 — 'εἰς Ναζαρά' - 'eis Nazara' - до Назарету. 'ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγήν' - 'en te emera ton sabbaton eis ten synagogen' - у день суботній у синагогу.

Луки IV, 18 — 'ἐν ἀφέσει' - 'en aphesei' - на волю.

Луки IV, 20 'ἐν τῇ συναγωγῇ' — 'en te synagoge' - у синагозі.

Луки IV, 21 — 'ἐν τοῖς ὠσὶν' - 'en tois osin' - у вухах.

Луки IV, 22 — 'ἐκ τοῦ στόματος' - 'ek tou stomatos' - з вуст. Прийменник 'ek' вказує на джерело походження.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01092023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел