☀️
Слава Ісусу Христу!
1 Коринтян XV, 12 — 'ἐκ νεκρῶν' - 'ek nekron' - з мертвих
. Прийменник 'ek' тут означає, звідки воскрес Ісус — з мертвих. 'ἐν ὑμῖν' - 'en ymin' - у вас; між вами
.
1 Коринтян XV, 15 — 'ἐμαρτυρήσαμεν' - 'emartyresamen' - (ми) свідчили
- 'μαρτυρέω'.
1 Коринтян XV, 17 — 'ἐν ταῖς ἁμαρτίαις' - 'en tais amartiais' - у гріхах
.
1 Коринтян XV, 18, 19 — 'ἐν Χριστῷ' - 'en CHristo' - у Христі
.
1 Коринтян XV, 19 — 'ἐν τῇ ζωῇ' - 'en te zoe' - у житті
.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07082023.html
Матфея XXI, 18 — 'εἰς τὴν πόλιν' - 'eis ten polin' - у місто; до міста
.
Матфея XXI, 19 — 'ἐν αὐτῇ' - 'en aute' - у ньому; на ньому
. Власне, українською другий варіант граматично. 'ἐκ σοῦ' - 'ek sou' - з тебе; від тебе
. Прийменник 'ek' тут вказує на походження. 'εἰς τὸν αἰῶνα' - 'eis ton aiona' - повіки; довіку
. Сталий вислів.
Матфея XXI, 21 — 'εἰς τὴν θάλασσαν' - 'eis ten thalassan' - у море; до моря
. Прийменник 'eis' тут вказує на рух.
Матфея XXI, 22 — 'ἐν τῇ προσευχῇ' - 'en te proseukhe' - у (високій, одухотвореній) молитві
.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Syla-lyudyny.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07082023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!