My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
☀️
Слава Ісусу Христу!

(Филип’ян I, 12-20)
Филип’ян I, 12 — 'εἰς προκοπὴν' — 'eis prokopen' - для успішного розвитку; для прогресу. Тут прийменник 'eis' вказує на мету.

Филип’ян I, 13 — 'ἐν Χριστῷ' — 'en CHristo' - у Христі. 'ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ' - 'en olo to praitorio' - у всій преторії (тобто палаці в Єрусалимі, захопленому римлянами, або в частинах преторіанців, римських охоронців, у Римі).

Филип’ян I, 14 — 'ἐν κυρίῳ' — 'en kyrio' - у Господі.

Филип’ян I, 16 — 'εἰς ἀπολογίαν' - 'eis apologian' - для захисту. Прийменник 'eis' вказує на мету.

Филип’ян I, 18 — 'ἐν τούτῳ' - 'en touto' - у тому; тим. Можливі обидва варіанти перекладу.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11102023.html

(Луки XI, 42-46)
Луки XI, 43 — 'ἐν ταῖς συναγωγαῖς' - 'en tois synagogais' - у синагогах. 'ἐν ταῖς ἀγοραῖς' - 'en tais agorais' - на ринках. Ринки у той час були місцями зустрічей та спілкування.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01112023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел