My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
☀️
Слава Ісусу Христу!

(Филип’ян I, 20-27)
Филип’ян I, 22 — 'ἐν σαρκί' - 'en sarki' - у тілі.

Филип’ян I, 23 — 'ἐκ τῶν δύο' - 'ek ton duo' - з тих двох. Прийменник 'ek' вказує тут на джерело дії. 'εἰς τὸ ἀναλῦσαι' - 'eis to analysai' - відбути; щоб відбути (тут образно — померти).

Филип’ян I, 25 — 'εἰς τὴν ὑμῶν' - 'eis ten ymon' - для вас; вам. Прийменник 'eis' вказує на рух назустріч, а за смислом також на напрямок, звернення.

Филип’ян I, 26 — 'ἐν Χριστῷ' - 'en CHristo' - у Христі; Христом. Можливі обидва варіанти перекладу, перший підкреслює загальний зв'язок радості з Христом, а другий вказує на те, що Христос є Причиною і Джерелом радості. 'ἐν ἐμοὶ' - 'en emoi' - у мені. За змістом також через мене.

Филип’ян I, 27 — 'ἐν ἑνὶ πνεύματι' - 'en eni pneumati' - в одному Дусі.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12102023.html

(Луки XI, 47 — XII, 1)
Луки XI, 49 — 'εἰς αὐτοὺς' - 'eis autous' - до них; їм. Тут прийменник 'eis' вказує на напрямок руху. 'ἐξ αὐτῶν' - 'ex auton' - з них. Прийменник 'ek' у його формі перед наступним голосним вказує тут на вибір з певної групи.

Луки XI, 50, 51 — 'ἀπὸ καταβολῆς' - 'apo kataboles' - від закладин. Прийменник 'apo' вказує тут на початок відліку часу. 'ἀπὸ τῆς γενεᾶς' - 'apo tes geneas' - від роду. Тут прийменник 'apo' вказує на відповідальність цього роду.

Луки XI, 51 — 'ἀπὸ αἵματος' - 'apo haimatos' - від крові. Прийменник 'apo' вказує на початок, від якого ведеться відлік.

Луки XI, 54 — 'ἐκ τοῦ στόματος' - 'ek tou stomatos' - з уст. Прийменник 'ek' вказує тут на джерело походження.

Луки XII, 1 — 'Ἐν οἷς' - 'En ois' - У ті (часи).

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02112023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел