Glory Be to Jesus Christ!
☀️
Continuation of the readings reviewed here:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/05082024.html
1 Corinthians VII, 14 — 'ἐν τῇ γυναικί' - 'en te gynaiki' - 'in the wife; by the wife'. Both translations are possible, although they have different meanings, and the first is more commonly used. The True and Only Source of sanctification is God through the grace He gives, but this grace can work in cooperation with someone, in particular with a spouse, which is what is being referred to here. 'ἐν τῷ ἀδελφῷ' - 'en to adelpho' - 'in the brother (meaning 'brother in Christ for the readers or listeners', and husband for the wife herself); by the brother'.
1 Corinthians VII, 15 — 'ἐν δὲ εἰρήνῃ' - 'en de eirene' - 'for to the peace; for in the peace; for by the peace'. All variants are possible, even the last one, which means that God does not call people to Himself by fighting them, but by peace as His gift to people.
1 Corinthians VII, 17 — 'ἐν ταῖς ἐκκλησίαις' - 'en tais ekklesiais' - 'in the Churches'.
1 Corinthians VII, 18 — 'ἐν ἀκροβυστίᾳ' - 'en akrobystia' - an expression that means 'being uncircumcised'.
1 Corinthians VII, 20 — 'ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη ἐν ταύτῃ μενέτω' - 'en te klesei e eklethe en taute meneto' - literally, in the calling to which he was called, in the same remains
.
1 Corinthians VII, 22 — 'ἐν κυρίῳ' - 'en kyrio' - 'in the Lord; by the Lord'. Both are correct, although they have different meanings. I prefer the second option, as it is easier to understand.
1 Corinthians VII, 24 — 'ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ' - 'en o eklethe, adelphoi, en touto meneto para theo' - 'in which the one called, brothers, in the same way abides close to God'. If God has called a person in a certain state that is not sinful, then this state is not sinful, it is not contrary to God's will. The preposition 'para' here is with the dative case.
For more information about the readings from the Apostle, please refer to the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/19072023.html
Matthew XIV, 35 — 'εἰς ὅλην τὴν περίχωρον' - 'eis olen ten perikhoron' - 'in all that neighbourhood'.
Matthew XV, 1 — 'ἀπὸ Ἱεροσολύμων' - 'apo Ierosolymon' - 'from Jerusalem. The preposition 'apo' emphasises here that the Pharisees and scribes went out of the city, left Jerusalem. There is a certain symbolism in this if we remember that Jerusalem is called the city of peace
.
Matthew XV, 5 — 'ἐξ ἐμοῦ' - 'ex emou' - 'from me'. The preposition 'ex' (a derivative form of 'ek' before the following vowel) indicates a person's attachment to material things that they do not want to give.
Matthew XV, 8 — 'ἀπ' ἐμοῦ' - 'ap emou' - 'from Me'. The preposition 'ap' as a form of 'apo' before the next vowel indicates the distance and alienation of such people from God because of their unrepentance and sinfulness.
Matthew XV, 11 — 'εἰς τὸ στόμα' - 'ἐκ τοῦ στόματος' - 'eis to stoma' - 'ek tou stomatos' - 'into the mouth' - 'out of the mouth'. An antonymous pair of prepositions in this context that emphasises the thought.
For information about the readings from the Gospel, please refer to the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/19072023.html
Glory be to Thee, our God, glory be to Thee!