My photo at home
A Lot of Joy from God!

Oleksandr Zhabenko 🇬🇧
Glory Be to Jesus Christ!
🌞

Since in the works published at the following links:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/27112024.html
it is written that the use of prepositions is important for the correct understanding of important and actual issues, in particular the issue of power, I am writing commentaries on the use of these prepositions. As a piece of advice on how to read the text, you can read the verse in translation and/or in the original (if you have the opportunity), and then the commentary on prepositions here. Next, you need to understand which part of the verse the commentary refers to, and consider what it affirms — or less often, denies — that is essential to understanding. This thoughtful reading helps to deepen understanding and protects against the mistakes mentioned above.

(1 John II, 18–III, 10)
1 John II, 19 — ‘ἐξ ἡμῶν’ - ‘ex hemon’ - ‘out of us; from us’. The preposition ‘ek’ in its form before the following ‘he’ indicates where the people are from (out of).

1 John II, 20 — ‘ἀπὸ τοῦ ἁγίου’ - ‘apo tou hagiou’ - ‘from the Holy One’. The preposition ‘apo’ indicates that this anointing is a gift from the Holy Spirit.

1 John II, 21 — ‘ἐκ τῆς ἀληθείας’ - ‘ek tes aletheias’ - ‘from the truth’. The preposition ‘ek’ indicates origin.

1 John II, 24, 27, III, 8 — ‘ἀπ’ ἀρχῆς' - ap arkhes - from the beginning. The preposition ‘apo’ in its form before the following vowel indicates the beginning of the countdown. ‘ἐν ὑμῖν’ - ‘en hymin’ - ‘in you’. ‘ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ’ - ‘en to hyio kai en to patri’ - ‘in the Son and in the Father’.

1 John II, 27, 28 — ‘ἀπ’ αὐτοῦ' - ap autou - from Him. The preposition ‘apo’ in its form before the next vowel indicates that this anointing is a gift. ‘ἐν αὐτῷ’ - ‘en auto’ - ‘in that; in Him’. Both translations are possible.

1 John II, 28 — ‘ἐν τῇ παρουσίᾳ’ - ‘en te parousia’ - ‘in the presence; in the Coming’. Both translations are possible, the first indicating what is happening now, and the second indicating the Second Coming of Christ in glory.

1 John II, 29 — ‘ἐξ αὐτοῦ’ - ‘ek autou’ - ‘from Him’. The preposition ‘ek’ indicates origin.

1 John III, 5, 6 — ‘ἐν αὐτῷ’ - ‘en auto’ - ‘in Him’.

1 John III, 8 — ‘ἐκ τοῦ διαβόλου’ - ‘ek tou diabolou’ - ‘from the devil’. The preposition ‘ek’ here indicates origin by works. For more information, please refer to the following links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/01062024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/09062024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/20062024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/31072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/17082024.html

1 John III, 8 — ‘εἰς τοῦτο’ - ‘eis touto’ - ‘for this’. The preposition ‘eis’ indicates the purpose.

1 John III, 9, 10 — ‘ἐκ τοῦ θεοῦ’ - ‘ek tou theou’ - ‘from God (the Father)’. Comparison with the Son of God. See references above and others. The preposition ‘ek’ indicates origin and that it is essential. ‘ἐν αὐτῷ’ - ‘en auto’ - ‘in him’.

1 John III, 10 — ‘ἐν τούτῳ’ - ‘en touto’ - ‘in that; by that’.

For more on the reading from the Apostle, please refer to the following:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/04032024.html

(Марка XI, 1-11)
Mark XI, 1 — ‘εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ εἰς Βηθανίαν’ - ‘eis Hierosolyma kai eis Bethanian’ - ‘to Jerusalem and to Bethany’. Some lists also say ‘to Bethphage’. The preposition ‘eis’ indicates the direction of movement.

Mark XI, 2 — ‘εἰς τὴν κώμην’ - ‘eis ten komen’ - ‘into the village; into the town’. The preposition ‘eis’ indicates where they were to go. ‘εἰς αὐτὴν’ - ‘eis auten’ - ‘to it’. It indicates again the direction of movement.

Mark XI, 8 — ‘εἰς τὴν ὁδόν’ - ‘eis ten hodon’ - ‘on the road; along the road’. ‘They spread it out where’. ‘ἐκ τῶν ἀγρῶν’ - ‘ek ton agron’ - ‘from the fields’. The preposition ‘ek’ indicates where the vegetation came from.

Mark XI, 9 — ‘ἐν ὀνόματι κυρίου’ - ‘en onomati kyriou’ - ‘into the name of the Lord; in the name of the Lord; with the name of the Lord’. There are various translation options available, see more at the following links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/25112024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/30122024.html

Mark XI, 10 — ‘ἐν τοῖς ὑψίστοις’ - ‘en tois hypsistois’ - ‘in the highest; in the most high’. That is, in the heavens.

Mark XI, 11 — ‘εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς τὸ ἱερόν’ - ‘eis Hierosolyma eis to hieron’ - ‘to Jerusalem to the temple’. ‘εἰς Βηθανίαν’ - ‘eis Bethanian’ - ‘to Bethany’.

For more on the readings from the Gospel, please refer to the following:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/04032024.html

Glory be to Thee, our God, glory be to Thee!

List of Used Sources