Glory Be to Jesus Christ!
☀️
Ephesians VI, 1 — ‘ἐν κυρίῳ’ - ‘en kyrio’ - ‘in the Lord’. That is, ‘when parents speak in the Lord, according to God's will.’ If parents say something contrary to God's will, then we should not do what they say.
Ephesians VI:4 — ‘ἐν παιδείᾳ’ - ‘en paideia’ - ‘in nurture; in discipline’.
Ephesians VI, 5 — ‘ἐν ἁπλότητι’ - ‘en haploteti’ - ‘in simplicity’. That is, simplicity of heart predisposes to the fear of God, about which more is written here:
https://www.facebook.com/share/p/5MLY5m8FexJLDXhx/
Ephesians VI, 6 — ‘ἐκ ψυχῆς’ - ‘ek psykhes’ - ‘from the soul’. The preposition ‘ek’ here indicates the origin of the action - from where.
Ephesians VI, 8 — ‘παρὰ κυρίου’ - ‘para kyriou’ - ‘from the nearness of the Lord’. The preposition ‘para’ is with the genitive case, a similar expression is used for the Holy Spirit's proceeding from the Father, which is a parallel to the fact that the gifts of the Holy Spirit were received by different people, both slaves and free.
Ephesians VI, 9 — ‘ἐν οὐρανοῖς’ - ‘en ouranois’ - ‘in the heavens’. ‘παρ’ αὐτῷ' - par auto
- at vicinity of Him
. The preposition ‘para’ with the dative case indicates that looking at people in terms of their persons, status in society, etc. is not characteristic of God, God looks at people differently.
For more information about the reading from the Apostle, please refer to the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/05102023.html
Luke XI, 15, 18, 19 — ‘ἐξ αὐτῶν’ - ‘ex auton’ - ‘of them’. ‘ἐν Βεελζεβοὺλ’ - ‘en Beelzeboul’ - ‘in Beelzebub; by Beelzebub’. Rather the second meaning. The first indicates an imaginary possession, and the second - the imaginary help of the evil one.
Luke XI, 16 — ‘ἐξ οὐρανοῦ’ - ‘ex ouranou’ - ‘from heaven’. That is, heavenly in origin and form. ‘παρ’ αὐτοῦ' - par autou
- from beside Him
. The preposition ‘para’ here is with the genitive case. There is a similar expression for the Holy Spirit's proceeding from the Father. Here it indicates that they wanted to see something else heavenly besides Jesus Himself.
Luke XI, 19 — ‘ἐν τίνι’ - ‘en tini’ - ‘in whom; by whom’. Both translations are possible.
Luke XI, 20 — ‘ἐν δακτύλῳ θεοῦ’ - ‘en daktylo theou’ - ‘in the finger of God; by the finger of God’. For more on this, see the link to the parallel passage in Matthew:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/23072024.html
Luke XI, 21 — ‘ἐν εἰρήνῃ’ - ‘en eirene’ - ‘in peace’.
For more information about the Gospel reading, please refer to the following link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/26102023.html
To the Theotokos:
For more information about these readings, please refer to the following links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/15082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/28082023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/21042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/01042023.html
Glory be to Thee, our God, glory be to Thee!