🌞
Христос Воскрес!
Діяння XI, 19-20 — згадується розсіяння християн після мучеництва Стефана. Інші місця у Писанні додають важливі подробиці. Дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01012024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07022024.html
Діяння XI, 23 — 'τῇ προθέσει τῆς καρδίας προσμένειν τῷ κυρίῳ,' - 'te prothesei tes kardias prosmenein to kyrio,' - буквально приблизно і дуже образно хлібу покладання (хліби покладання лежали у святилищі юдейського храму перед завісою до Святая Святих, завжди
нагадуючи Господу про народ, а більше народу про Господа, були прообразом Євхаристії як Подячної Жертви; іншим значенням є
визначенню наперед) серця перебували, були Господеві
. Обидва значення слів у дужках тут доречні, у першому випадку йдеться більше про очищенння серця через постійну пам'ять, увагу, зверненість до Господа, що означає і молитву, а друге — про рішучість та потребу прийняти рішення бути вірними Богові завжди.
Діяння XI, 26 — 'Χριστιανούς' - 'CHristianous' - християни
.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14052023.html
Іоана IV, 12, 20 — 'ἡμῶν' - 'emon' - нас
(нашого; наші).
Іоана IV, 22 — 'ἡμεῖς' - 'emeis' - ми
.
Іоана IV, 25 — 'ἡμῖν' - 'emin' - нам
.
Іоана IV, 40 — 'ἔμεινεν' - 'emeinen' - залишився; перебув
- від 'μένω' - 'meno' - перебувати; залишатися
. 'ἡμέρας' - 'emeras' - дні
.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14052023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!