Слава Ісусу Христу!
🌞
На 6-му часі:
Ісайї XIII, 10 — 'kowkbe' - зірки
- від 'kokab' - зірка
. У давньоєврейській мові чоловічого роду.
Більше про читання з Пророків дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17032023.html
На вечірні:
Буття VIII, 8-12 — 'hayyownah' - голубку, голубка
- від 'yonah' - голубка; голуб
. У давньоєврейській мові жіночого роду.
Голубка знала, що треба принести Ною — гілочку оливи (маслина, олива, оливка — в давньоєврейській мові чоловічого роду) — через дію Божої благодаті.
Загалом голубка з оливковою гілкою стала символом миру, а також Святого Духа. Образ узятий звідси.
Також тут є непрямий смисл, символ — гілочка оливи була принесена на другий раз з-поміж трьох. На третій раз голубка взагалі не повернулася, знайшовши гарну землю. Фактично, перший раз вона повернулася будучи вимушеною, бо не було місця достатньо доброго; другий раз — принесла гілочку оливи, що вже показувало, що те є добрим; а третій раз отримала повну свободу і не повернулася назад, звістивши час цілковитого звільнення
від ковчегу та потопу. Образ середини з-поміж трьох показує, що Бог часто особливим чином діє у стані творіння між необхідністю та цілковитою довільністю. Також це образ продуктивної, плідної діяльності — якщо людина робить щось лише з необхідності, то це не продуктивно і не плідно; якщо у цілковитій довільності, не зважаючи на потреби інших — також не продуктивно; лише діяльність, яка звернена до інших, яка не здійснюється з необхідності, творча діяльність є більше благословенна Богом як та гілочка.
Більше про читання з Закону дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17032023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29032024.html
Більше про читання з Поетичних і повчальних книг дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17032023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!