☀️
Слава Ісусу Христу!
Филип’ян II, 24, 29 — 'ἐν κυρίῳ' - 'en kyrio' - у Господі
.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18102023.html
Луки XII, 48 — 'παρ’ αὐτοῦ' — 'par autou' - від зблизька нього
. Прийменник 'para' в його формі перед наступним голосним тут з родовим відмінком, подібна конструкція є в словах щодо ісходження Святого Духа від Отця, коли говориться про людську природу Христа. Можна думати, що оскільки людині дано Божі дари через Сина Божого та Святого Духа, то і Господь очікує від тих, кому багато дано, уподібнення Христу, богоподібності та плодів Святого Духа, щоб життя людини, її святість, плоди були подібні до Святого Духа, а сама вона подібна до Отця, від Якого Дух ісходить, у Його досконалості.
Луки XII, 51 — 'ἐν τῇ γῇ' - 'en te ge' - у землі; на землю
. За смислом другий варіант перекладу.
Луки XII, 52 — 'ἀπὸ τοῦ νῦν' - 'apo tou nyn' - відтепер
. Сталий вислів, прийменник 'apo' вказує, починаючи з якого моменту часу відбувається дія. 'ἐν ἑνὶ οἴκῳ' - 'en heni oiko' - в одному домі
.
Луки XII, 57 — 'ἀφ’ ἑαυτῶν' - 'aph heauton' - від самих себе
. Прийменник 'apo' в його формі перед наступним 'he' вказує на те, що отримані висновки мають бути більш об'єктивними.
Луки XII, 58 — 'ἐν τῇ ὁδῷ' - 'en te odo' - у дорозі
. 'ἀπ’ αὐτοῦ' - 'ap autou' - від нього
. Прийменник 'apo' в його формі перед наступним голосним вказує, що визволення від супротивника має бути повним, цілковитим. 'εἰς φυλακήν' - 'eis phylaken' - у в'язницю
.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07112023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!