My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

(2 Петра I, 1-10)
2 Петра I, 1 — 'ἐν δικαιοσύνῃ' - 'en dikaiosyne' - у праведності; праведністю. Скоріше другий варіант перекладу, оскільки без Божої праведності не було б визволення і спасіння.

2 Петра I, 2 — 'ἐν ἐπιγνώσει' - 'en epignosei' - у пізнанні; пізнанням. Можливі обидва варіанти перекладу.

2 Петра I, 4 — 'τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς' - 'tes en to kosmo en epithymia phthoras' - того, що у світі у бажанні тління.

2 Петра I, 5 — 'ἐν τῇ πίστει' - 'en te pistei' - у вірі; вірою. Тут і далі в переліку можливі обидва варіанти перекладу. 'ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ' - 'en de te arete' - у чесноті ж; чеснотою ж.

2 Петра I, 6 — 'ἐν δὲ τῇ γνώσει' - 'en de te gnosei' - у пізнанні ж; пізнанням же. 'ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ' - 'en de te engrateia' - у самоконтролі ж; самоконтрлем же. 'ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ' - 'en de te hypomone' - у довготерпінні ж (охочому терпінні); довготерпінням же.

2 Петра I, 7 — 'ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ' - 'en de te eusebeia' - у побожності (благочесті) ж; побожністю (благочестям) ж. 'ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ' - 'en de te philadelphia' - у братолюбності ж; братолюбністю ж.

2 Петра I, 8 — 'εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ' - 'eis ten tou kyriou hemon Iesou CHristou' - щодо того, що (є, стосується) нашого Господа Ісуса Христа.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23022024.html

(Марка XIII, 1-8 )
Марка XIII, 1 — 'ἐκ τοῦ ἱεροῦ' - 'ek tou hierou' - з храму. Прийменник 'ek' вказує на те, звідки вийшов тоді Ісус.

Марка XIII, 3 — 'εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν' - 'eis to oros ton elaion' - на горі Елеон (Оливній, оливок).

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23022024.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел