Слава Ісусу Христу!
🌞
Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
2 Тимофія II, 19 — 'ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς' - 'aposteto apo adikias pas' - нехай відступить від неправедності усякий (кожен)
. Прийменник 'apo' вказує на те, що потрібно повністю залишити неправедність, відійти від неї.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24022024.html
Луки XVIII, 2 — 'ἔν τινι πόλει' - 'en tini polei' - у певному (одному, якомусь, деякому) місті
.
Луки XVIII, 3 — 'ἐν τῇ πόλει' - 'en te polei' - у (цьому ж) місті
. 'ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου' - 'ekdikeson me apo tou antidikou' - розсуди (учини справедливість, підтвердь моє право, захисти) мене з моїм супротивником
.
Луки XVIII, 4 — 'ἐν ἑαυτῷ' - 'en heauto' - у самому собі
. Сталий вислів.
Луки XVIII, 5 — 'εἰς τέλος' - 'eis telos' - нарешті
. Сталий вислів.
Луки XVIII, 8 — 'ἐν τάχει' - 'en takhei' - через малий час; невдовзі
. Сталий вислів.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24022024.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!