☀️
Слава Ісусу Христу!
1 Коринтян VII, 24 — 'ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ' — 'en o eklethe, adelphoi, en touto meneto para theo' - у якому покликаний, браття, у тому самому перебуває близько від Бога
. Якщо Бог покликав людину у певному стані, який не є гріхом, то цей стан не є гріховним, не суперечить Божій волі. Прийменник 'para' тут з давальним відмінком.
1 Коринтян VII, 25 — 'ὑπὸ κυρίου' - 'hypo kyriou' - від Бога; під Богом
. Прийменник 'hypo' тут підкреслює Божу велич і смирення Павла.
1 Коринтян VII, 28 — 'ἥμαρτες' - 'emartes' - згрішив
. 'ἥμαρτεν' - 'emarten' - згрішила
. Обидва є формами слова 'ἁμαρτάνω' - 'amartano' - грішити
.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20072023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27062024.html
Матфея XV, 14 — 'εἰς βόθυνον' - 'eis bathynon' - до ями; у яму
.
Матфея XV, 15 — 'ἡμῖν' - 'emin' - нам
.
Матфея XV, 17 — 'εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖκαὶ εἰς ἀφεδρῶνα' - 'eis to stoma eis ten koilian khorei kai eis aphedrona' - у рот, у животі приймається і в туалет
. Всюди тут напрямок руху, який не затримується ніде.
Матфея XV, 18 — 'ἐκ τοῦ στόματος' - 'ek tou stomatos' - із вуст
. 'ἐκ τῆς καρδίας' - 'ek tes kardias' - із серця
. Прийменник 'ek' вказує на джерело походження, звідки?
. Дивіться більше за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27062024.html
Матфея XV, 19 — 'ἐκ γὰρ τῆς καρδίας' - 'ek gar tes kardias' - бо з серця
.
Матфея XV, 21 — 'εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος' - 'eis ta mere Tyrou kai Sidonos' - у межі (на територію біля) Тиру та Сидону
.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20072023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!