My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
☀️
Слава Ісусу Христу!

(1 Коринтян VII, 24-35)
1 Коринтян VII, 24 — 'ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ' — 'en o eklethe, adelphoi, en touto meneto para theo' - у якому покликаний, браття, у тому самому перебуває близько від Бога. Якщо Бог покликав людину у певному стані, який не є гріхом, то цей стан не є гріховним, не суперечить Божій волі. Прийменник 'para' тут з давальним відмінком.

1 Коринтян VII, 25 — 'ὑπὸ κυρίου' - 'hypo kyriou' - від Бога; під Богом. Прийменник 'hypo' тут підкреслює Божу велич і смирення Павла.

1 Коринтян VII, 28 — 'ἥμαρτες' - 'emartes' - згрішив. 'ἥμαρτεν' - 'emarten' - згрішила. Обидва є формами слова 'ἁμαρτάνω' - 'amartano' - грішити.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20072023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27062024.html

(Матфея XV, 12-21)
Матфея XV, 14 — 'εἰς βόθυνον' - 'eis bathynon' - до ями; у яму.

Матфея XV, 15 — 'ἡμῖν' - 'emin' - нам.

Матфея XV, 17 — 'εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖκαὶ εἰς ἀφεδρῶνα' - 'eis to stoma eis ten koilian khorei kai eis aphedrona' - у рот, у животі приймається і в туалет. Всюди тут напрямок руху, який не затримується ніде.

Матфея XV, 18 — 'ἐκ τοῦ στόματος' - 'ek tou stomatos' - із вуст. 'ἐκ τῆς καρδίας' - 'ek tes kardias' - із серця. Прийменник 'ek' вказує на джерело походження, звідки?. Дивіться більше за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27062024.html

Матфея XV, 19 — 'ἐκ γὰρ τῆς καρδίας' - 'ek gar tes kardias' - бо з серця.

Матфея XV, 21 — 'εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος' - 'eis ta mere Tyrou kai Sidonos' - у межі (на територію біля) Тиру та Сидону.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20072023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел