☀️
Слава Ісусу Христу!
1 Коринтян IX, 13 — 'ἐκ τοῦ ἱεροῦ' - 'ek tou ierou' - від храму; з храму
. Прийменник 'ek' підкреслює, що їжа для служителів (юдейського) храму походить від
їх служби, тобто служба їх годує
.
1 Коринтян IX, 14 — 'ἐκ τοῦ εὐαγγελίου' - 'ek tou euangeliou' - від благовістя; з благовістя
. Оскільки слово благовістя
у Новому Завіті позначає і Євангеліє, то переклад багатозначний. Те, як і що людина благовіствує у Христі, має її годувати
.
1 Коринтян IX, 15 — 'ἐν ἐμοί' - 'en emoi' - у мені; для мене
. Можна перекласти загалом сучасною мовою у моєму випадку
. Слова Павла додатково підкреслюють, що це не просто ситуативна поведінка Павла та оточуючих, а його та їх загальний стан.
1 Коринтян IX, 18 — 'εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ' - 'eis to me katakhresasthai te exousia mou en to euangelio' - не використовував (не витрачав) владу мою в благовісті (Євангелії)
. Божа заповідь і право народжує владу, авторитет апостола Павла, загалом народжує духовну владу, духовний авторитет. Але Павло особистим прикладом намагається не використовувати владу й авторитет, які має згідно Божої заповіді, щоб не відштовхнути тих, які мають сумніви стосовно істинності заповіді.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24072023.html
Матфея XVI, 1 — 'ἐκ τοῦ οὐρανοῦ' - 'ek tou ouranou' - з неба; від неба
. Прийменник 'ek' вказує тут на походження
ознаки.
Слів Ісуса про погоду немає у деяких давніх текстах Євангелія.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24072024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24072023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!