☀️
Слава Ісусу Христу!
2 Коринтян VII, 1 — 'ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ' - 'apo pantos molysmou' - від усякої нечистоти (скверни)
. Прийменник 'apo' підкреслює повне очищення, цілковите. 'ἐν φόβῳ' - 'en phobo' - у страху; страхом
. Обидва варіанти перекладу можливі,хоча перший дає ширшу відповідь на те, як творити святиню Божу
.
2 Коринтян VII, 3 — 'ἐν ταῖς καρδίαις' - 'en tais kardiais' - у серцях
. 'εἰς τὸ συναποθανεῖν' - 'eis to synapothanein' - у помирання разом; щоб разом померти
. Перший переклад калька, а другий за смислом.
2 Коринтян VII, 5 — 'εἰς Μακεδονίαν' - 'eis Makedonian' - у Македонію
.
2 Коринтян VII, 6, 7 — 'ἐν τῇ παρουσίᾳ' - 'en te parousia' - у присутності; у приході; присутністю; приходом
. Можливі усі варіанти перекладу, вони доповнюють загальну картину взаємно.
2 Коринтян VII, 7 — 'ἐν τῇ παρακλήσει' - 'en te paraklesei' - в утішенні; утіхою
. Можливі обидва варіанти перекладу.
2 Коринтян VII, 8 — 'ἐν τῇ ἐπιστολῇ' - 'en te epistole' - у листі; листом
. Знову можливі обидва варіанти.
2 Коринтян VII, 9 — 'εἰς μετάνοιαν' - 'eis metanoian' - у покаяння; для покаяння; щоб покаятися
. За смислом останній переклад точніший і більш прозорий. 'ἐν μηδενὶ' - 'en medeni' - у нічому
. 'ἐξ ἡμῶν' - 'ex emon' - від нас
.
2 Коринтян VII, 10 — 'εἰς σωτηρίαν' - 'eis soterian' - у спасіння; на спасіння; щоб спастися
. Знову останній переклад більш зрозумілий і більш прозорий.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24082023.html
Марка I, 29 — 'ἐκ τῆς συναγωγῆς' - 'ek tes synagoges' - із синагоги
. Прийменник 'ek' вказує, звідки відбувається дія. 'εἰς τὴν οἰκίαν' - 'eis ten oikian' - у дім; до дому
. Прийменник 'eis' вказує, куди прийшли. Типове поєднання прийменників у випадку руху.
Марка I, 35 — 'εἰς ἔρημον τόπον' - 'eis eremon topon' - у пустельне (самітнє; усамітнене) місце
.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24082023.html
Богородиці:
Більше про часті читання дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15082024.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!