My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
Слава Ісусу Христу!
🌞

Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

(2 Тимофія III, 1-9)
2 Тимофія III, 1 — 'ἐν ἐσχάταις ἡμέραις' - 'en eskhatais hemerais' - в останні дні.

2 Тимофія III, 6 — 'ἐκ τούτων' - 'ek touton' - з таких. Прийменник 'ek' вказує тут на належність до таких людей. 'εἰς τὰς οἰκίας' - 'eis tas oikias' - у доми.

2 Тимофія III, 7 — 'εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας' - 'eis epignosin aletheias' - до пізнання істини. Прийменник 'eis' вказує на напрямок, куди прийти.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02032024.html

(Луки XX, 45 — XXI, 4)
Луки XX, 46 — 'ἀπὸ τῶν γραμματέων' - 'apo ton grammateon' - від (тих) книжників(, які). Тобто саме таких, як наступні. Прийменник 'apo' вказує на те, що потрібно стерегтися їх. 'ἐν στολαῖς' - 'en stolais' - у довгих одежах. 'ἐν ταῖς ἀγοραῖς' - 'en tais agorais' - у місцях торгівлі та зібрань людей. 'ἐν ταῖς συναγωγαῖς' - 'en tais synagogais' - у синагогах. 'ἐν τοῖς δείπνοις' - 'en tois deipnois' - на бенкетах.

Луки XXI, 1 — 'εἰς τὸ γαζοφυλάκιον' - 'eis to gazophylakion' - у скарбницю.

Луки XXI, 4 — 'ἐκ τοῦ περισσεύοντος' - 'ek tou perisseuontos' - з того, що переповнюється. Прийменник 'ek' вказує на те, звідки те узято. 'εἰς τὰ δῶρα' - 'eis ta dora' - у дар. Прийменник 'eis' вказує на те, що відбувається перетворення чогось на дар Богові. 'ἐκ τοῦ ὑστερήματος' - 'ek tou hysterematos' - з нестачі; з убогості. Можливі обидва варіанти перекладу, перший логічно кращий. Прийменник 'ek' вказує на те, звідки те узято.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02032024.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел