My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
☀️
Слава Ісусу Христу!

(1 Коринтян XII, 12-26)
1 Коринтян XII, 13 — 'ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα' - 'en eni pneumati emeis pantes eis en soma' - єдиним Духом ми всі в єдине тіло. Прийменник 'en' показує актуальний стан, а прийменник 'eis' вказує на рух до єдиного тіла. Єдність Святого Духа є передумовою єдності Церкви, Тіла Христа. Можна ще сказати, що визнання дарів Святого Духа сприяє єдності Церкви. 'ἓν πνεῦμα' - 'en pneuma' - у Дусі. Тут у вірші два різних відмінки.

1 Коринтян XII, 15, 16 — 'ἐκ τοῦ σώματος' - 'ek tou somatos' - від тіла; з тіла. Прийменник 'ek' вказує на походження. 'παρὰ τοῦτο' - 'para touto' - через це. Прийменник 'para' тут з аккузативом.

1 Коринтян XII, 18, 25 — 'ἐν τῷ σώματι' - 'en to somati' - у тілі.

1 Коринтян XII, 23, 24 — 'ἡμῶν' - 'emon' - нас (наші; нашим).

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01082023.html

(Матфея XVIII, 18-22; XIX, 1-2, 13-15)
Матфея XVIII, 18 — 'ἐν οὐρανῷ' - 'en ourano' - у небі; небом. Скоріше перше, бо друге додає небу функцію зв'язувати.

Матфея XVIII, 19 — 'ἐξ ὑμῶν' - 'ex ymon' - з вас. Прийменник 'ex' (форма 'ek' перед наступним голосним) вказує на те, звідки ці двоє. 'παρὰ τοῦ πατρός' - 'para tou patros' - від Отця. Зворот аналогічний до слів щодо Святого Духа, тому йдеться про те, що це станеться також від Святого Духа, а, отже, також і від Сина. Водночас це підкреслює, що для цього потрібно просити у Святому Дусі. 'ἐν οὐρανοῖς' - 'en ouranois' - на небесах. Тут у множині, що вказує на те, що Отець може відповідати на молитви в дуже щедрий спосіб.
Дивіться більше про те за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/Syla-lyudyny.html

Матфея XVIII, 20 — 'εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα' - 'eis to emon onoma' - у Моє ім'я. Тут прийменник 'eis' означає, що зібрані для Христа з Його волі. 'ἐν μέσῳ' - 'en meso' - серед. Сталий вислів.

Матфея XVIII, 21 — 'ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ' - 'amartesei eis eme' - згрішити у (проти) мене. Тут прийменник 'eis' за смислом означає проти, або можна ще розуміти, у (стосунках зі).

Матфея XIX, 1 — 'ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας' - 'apo tes Galilaias' - з Галілеї. Прийменник 'apo' вказує на те, що Ісус залишив Галілею. 'εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας' - 'eis ta oria tes Ioudaias' - у землі Юдеї.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01082023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел