☀️
Слава Ісусу Христу!
2 Коринтян XI, 6, 9 — 'ἐν παντὶ' - 'en panti' - у всьому
. 'ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς' - 'en pasin eis ymas' - всюди у вас
.
2 Коринтян XI, 7 — 'ἐμαυτὸν' - 'emauton' - себе
.
2 Коринтян XI, 9 — 'ἀπὸ Μακεδονίας' - 'apo Makedonias' - з Македонії
. Прийменник 'apo' підкреслює, що вони покинули Македонію.
2 Коринтян XI, 10 — 'ἐν ἐμοὶ' - 'en emoi' - у мені
. 'εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασιν' - 'eis eme en tois klimasin' - у мене в областях
.
2 Коринтян XI, 12, 21 — 'ἐν ᾧ καυχῶνται ' - 'en o kaukhontai' - у чому хваляться; чим хваляться
. Можливі обидва варіанти перекладу. 'ἡμεῖς' - 'emeis' - ми
.
2 Коринтян XI, 13 — 'εἰς ἀποστόλους' - 'eis apostolous' - в апостолів
. Підкреслюється показне перетворення
.
2 Коринтян XI, 14 — 'εἰς ἄγγελον' - 'eis angelon' - в ангела
. Підкреслюється перетворення
.
2 Коринтян XI, 17, 21 — 'ἐν ἀφροσύνῃ' - 'en aphrosyne' - у безумстві
. 'ἐν ταύτῃ' - 'en taute' - у тому самому; тим же самим
.
2 Коринтян XI, 20 — 'εἰς πρόσωπον' - 'eis prosopon' - в обличчя
.
2 Коринтян XI, 21 — 'ἐν ᾧ' - 'en o' - у чому; чим
. Можливі обидва варіанти перекладу.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20072024.html
Великомученику Євстафію Плакиді та тим, що з ним:
Ефесян VI, 12 — ‘ημιν’ — ‘emin’ — нам.
Ефесян VI, 13 — ‘ημερα’ — ‘emera’ — дневі ((у) день).
Про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
Про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21032023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!