☀️
Слава Ісусу Христу!
1 Коринтян XVI, 7 — 'ἐν παρόδῳ' - 'en parodo' - у проходженні через; мимохідь
.
1 Коринтян XVI, 8 — 'ἐν Ἐφέσῳ' - 'en Epheso' - в Ефесі
.
1 Коринтян XVI, 11 — 'ἐν εἰρήνῃ' - 'en eirene' - у мирі
.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09082023.html
Матфея XXI, 28 — 'ἐν τῷ ἀμπελῶνι' - 'en to ampeloni' - у винограднику
.
Матфея XXI, 31 — 'ἐκ τῶν δύο' - 'ek ton dyo' - з цих двох
. Прийменник 'ek' тут формально вказує на вибір з усіх можливих варіантів. 'εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ' - 'eis ten basileian tou theou' - у Царство Бога (Боже)
.
Матфея XXI, 32 — 'ἐν ὁδῷ' - 'en odo' - у дорозі; дорогою
. Скоріше другий варіант, оскільки він зрозуміліший граматично.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09082023.html
Преподобним отцям Києво-Печерським у Дальніх печерах:
Про часте читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
Про часте читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22052023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!