My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
☀️
Слава Ісусу Христу!

Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

(1 Солунян II, 14-19)
1 Солунян II, 14 — 'ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ' — 'en te Ioudaia' - у Юдеї. 'ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ' - 'en CHristo Iesou' - в Христі Ісусі. 'ὑπὸ τῶν ἰδίων συμφυλετῶν' - 'hypo ton idion symphyleton' - під своїми земляками; через своїх земляків. 'ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων' - 'hypo ton Ioudaion' - під юдеями; через юдеїв. Прийменник 'hypo' тут з родовим відмінком, в обох випадках скоріше другий варіант перекладу.

1 Солунян II, 16 — 'εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι' - 'eis to anaplerosai' - щоб тим доповняти. Тут прийменник 'eis' вказує на мету дії. 'εἰς τέλος' - 'eis telos' - у кінці; у (логічному) завершенні.

1 Солунян II, 17 — 'ἀφ’ ὑμῶν' - 'aph hymon' - від вас. Прийменник 'apo' в його формі перед наступним 'hy' вказує на те, що апостоли й учні тут знаходяться в різних місцях. 'ἐν πολλῇ ἐπιθυμίᾳ' - 'en polle epithymia' - у великому бажанні; з великим бажанням.

1 Солунян II, 19 — 'ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ' - 'en te autou parousia' - у Його Пришесті.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10112023.html

(Луки XX, 19-26)
Луки XX, 19 — 'ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ' - 'en aute te hora' - у ту годину; тоді ж. Сталий вислів.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01122023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел