Glory Be to Jesus Christ!
☀️
For more information about the reading from the Apostle, please refer to the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/02102024.html
Luke VII, 17 — ‘ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ’ - ‘en ole te Ioudaia’ - ‘in all Judea’.
Luke VII, 21 — ‘ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ’ - ‘en ekeine te ora’ - ‘at that hour; then’. ‘ἀπὸ νόσων’ - ‘apo noson’ - ‘from diseases’. The preposition ‘apo’ indicates that the healing was complete, entire.
Luke VII, 23 — ‘ἐν ἐμοί’ - ‘en emoi’ - ‘in Me’.
Luke VII, 24 — ‘εἰς τὴν ἔρημον’ - ‘eis ten eremon’ - ‘into the wilderness’. ‘ὑπὸ ἀνέμου’ - ‘hypo anemou’ - ‘in the wind; through the wind’. The preposition ‘hypo’ here is with the genitive case, and both translations are possible, the first being more poetic, the second more scientific.
Luke VII, 25 — ‘ἐν μαλακοῖς ἱματίοις’ - ‘en malakois imatiois’ - ‘in soft clothes’. ‘ἐν ἱματισμῷ’ - ‘en imatismo’ - ‘in clothes’. ‘ἐν τοῖς βασιλείοις’ - ‘en tois basileiois’ - ‘in the (royal) palaces’.
Luke VII, 28 — ‘ἐν γεννητοῖς’ - ‘en gennetois’ - ‘’in the born; among the born‘’. ‘ἐν τῇ βασιλείᾳ’ - ‘en te basileia’ - ‘in the Kingdom’.
Luke VII, 30 — ‘εἰς ἑαυτούς’ - ‘eis eautous’ - ‘in themselves; for themselves’. Both translations are possible. ‘ὑπ’ αὐτοῦ' - hyp autou
- under him; through him
. The preposition ‘hypo’ is here in the form before the next vowel and with the genitive case. The second translation is more appropriate.
For more information about the Gospel reading, please refer to the following links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/15092023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/09032023.html
To the Hieromartyr Dionysius the Areopagite:
For more information about these readings, please refer to the following links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/02082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/03102023.html
Glory be to Thee, our God, glory be to Thee!