My photo at home
A Lot of Joy from God!

Oleksandr Zhabenko 🇬🇧
Glory Be to Jesus Christ!
🌞

Since in the works published at the following links:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/27112024.html
it is written that the use of prepositions is important for the correct understanding of important and actual issues, in particular the issue of power, I am writing commentaries on the use of these prepositions. As a piece of advice on how to read the text, you can read the verse in translation and/or in the original (if you have the opportunity), and then the commentary on prepositions here. Next, you need to understand which part of the verse the commentary refers to, and consider what it affirms — or less often, denies — that is essential to understanding. This thoughtful reading helps to deepen understanding and protects against the mistakes mentioned above.

(1 John II, 7-17)
1 John II, 7, 13, 14 — ‘ἀπ’ ἀρχῆς - ‘ap arkhes’ - ‘from the beginning’. The preposition ‘apo’ in its form before the next vowel indicates the beginning of the countdown.

1 John II, 8 — ‘ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν’ - ‘en auto kai en hymin’ - ‘in Him and in you’.

1 John II, 9-11 — ‘ἐν τῷ φωτὶ’ - ‘en to photi’ - ‘in the light’. ‘ἐν τῇ σκοτίᾳ’ - ‘en te skotia’ - ‘in the darkness’.

1 John II, 10, 15 — ‘ἐν αὐτῷ’ - ‘en auto’ - ‘in him’.

1 John II, 14 — ‘ἐν ὑμῖν’ - ‘en hymin’ - ‘in you’.

1 John II, 15, 16 — ‘(τὰ) ἐν τῷ κόσμῳ’ - ‘(ta) en to kosmo’ - ‘(those things) in the world’.

1 John II, 16 — ‘ἐκ τοῦ πατρὸς’ - ‘ek tou Patros’ - ‘from the Father’. ‘ἐκ τοῦ κόσμου’ - ‘ek tou kosmou’ - ‘from the world’. The preposition ‘ek’ indicates the source of origin here. The Son is said to be ‘ἐκ τοῦ πατρὸς’. However, this verse refers only to the origin of creation, not to the Son of God, Who is beyond all comparison to all creation.

1 John II, 17 — ‘εἰς τὸν αἰῶνα’ - ‘eis ton aiona’ - ‘forever’. A common expression.

For more on the reading from the Apostle, please refer to the following:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/01032024.html

(Mark XIV, 3-9)
Mark XIV, 3 — ‘ἐν Βηθανίᾳ ἐν τῇ οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ’ - ‘en Bethania en te oikia Simonos tou leprou’ - ‘in Bethany in the house of Simon the leper’. Simon was known to the readers, or well known to many eyewitnesses, or both.

Mark XIV, 4 — ‘εἰς τί’ - ‘eis ti’ - ‘for what’. The preposition ‘eis’ indicates the purpose.

Mark XIV, 6 — ‘ἐν ἐμοί’ - ‘en emoi’ - ‘in Me; by Me; to Me’. The latter is often translated, but the former two are more grammatically appropriate and indicate that the woman did this under the influence of God's grace, and thus in Christ, by Christ (in the cooperation of Christ's grace), and at the same time obviously for Him.

Mark XIV, 8 — ‘εἰς τὸν ἐνταφιασμόν’ - ‘eis ton entaphiasmon’ - ‘for preparing embalming for a funeral’. The preposition ‘eis’ indicates the purpose.

Mark XIV, 9 — ‘εἰς ὅλον τὸν κόσμον’ - ‘eis holon ton kosmon’ - ‘throughout the whole world’. The preposition ‘eis’ indicates the spread of the sermon throughout the world. ‘εἰς μνημόσυνον’ - ‘eis mnemosynon’ - ‘for remembrance; in remembrance; in memory’. The preposition ‘eis’ indicates the purpose.

For more on the readings from the Gospel, please refer to the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/01032024.html

To the Co-Apostolic Cyril, teacher of the Slavs:
(Hebrews VII, 26 — VIII, 2; Matthew V, 14-19)
For more on the reading from the Apostle, please refer to the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/31122024.html

For more on the reading from the Gospel, please refer to the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/18012025.html

Glory be to Thee, our God, glory be to Thee!

List of Used Sources