Христос Охрестився!
🌞
Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/04102024.html
Марка VI, 45 — 'εἰς τὸ πλοῖον' — 'eis to ploion' - у човен (той самий, що уже згадувався раніше)
. 'εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν' - 'eis to peran pros Bethsaidan' - на той бік до Вифсаїди
. Прийменник 'eis' входить тут у сталий вислів.
Марка VI, 46 — 'εἰς τὸ ὄρος' - 'eis to oros' - у гору; на гору
.
Марка VI, 47 — 'ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης' - 'en meso tes thalasses' - посередині моря; серед моря
.
Марка VI, 48 — 'ἐν τῷ ἐλαύνειν' - 'en to elaunein' - під час греблі
.
Марка VI, 51 — 'εἰς τὸ πλοῖον' - 'eis to ploion' - у човен
. 'λίαν ἐκ περισσοῦ' - 'lian ek perissou' - надзвичайно багато; надзвичайно ще більше
. 'ἐν ἑαυτοῖς' - 'en heautois' - самі в собі
.
Марка VI, 53 — 'εἰς Γεννησαρὲτ' - 'eis Gennesaret' - у Генісарет
.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15092023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!