☀️
Слава Ісусу Христу!
Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Колосян I, 18 — 'ἐκ τῶν νεκρῶν' - 'ek ton nekron' - з мертвих
. Прийменник 'ek' вказує тут на те, звідки відбувся перехід Христа у Воскресінні — від мертвих до живих. 'ἐν πᾶσιν' - 'en pasin' - у всьому
.
Колосян I, 19 — 'ἐν αὐτῷ' - 'en auto' - у Ньому
.
Колосян I, 20 — 'εἰς αὐτόν' - 'eis auton' - у Нього
. Прийменник 'eis' тут вказує на єднання в напрямку Христа
, тобто те, що єднання досягається при русі до Христа і поєднання з Ним. 'ἐν τοῖς οὐρανοῖς' - 'en tois ouranois' - у небесах
.
Колосян I, 21 — 'ἐν τοῖς ἔργοις' - 'en tois ergois' - у справах
.
Колосян I, 22 — 'ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς' - 'en to somati tes sarkos' - у тілі плоті; тілом плоті
. Можливі обидва варіанти перекладу. Фраза загадкова, оскільки часом тіло
та плоть
виступають синонімами, або вживається переважно лише одне з цих двох слів. Можна думати, що таке поєднання вказує на те, як Бог через Втілення спасає людську природу, пошкоджену гріхом. Тілом
тоді називається стан природи, коли вона сповнена Божої благодаті, обожена, живе згідно Божої волі, а плоть
— прийнята на Себе Богом людська пошкодженість і неміч. У Христі, таким чином, людська природа одночасно в обох смислах під час Його земного життя — і спасіння плоті здійснюється через обожене тіло. А у ширшому значенні, спасіння людства здійснюється через Тіло Христа — Церкву.
Колосян I, 23 — 'ἀπὸ τῆς ἐλπίδος' - 'apo tes elpidos' - від надії
. 'ἐν πάσῃ κτίσει' - 'en pase ktisei' - у всьому творінні
. 'ὑπὸ τὸν οὐρανόν' - 'hypo ton ouranon' - під небом
. Прийменник 'hypo' тут з аккузативом, означає саме під
.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/25102023.html
Луки XV, 4 — 'ἐξ ὑμῶν' - 'ex hymon' - з вас
. 'ἐξ αὐτῶν' - 'ex auton' - з них
. Прийменник 'ek' у його формі перед наступним голосним вказує тут на вибір з групи. 'ἐν τῇ ἐρήμῳ' - 'en te eremo' - у пустелі
.
Луки XV, 6 — 'εἰς τὸν οἶκον' - 'eis ton oikon' - у дім
.
Луки XV, 7 — 'ἐν τῷ οὐρανῷ' - 'en to ourano' - у небі
.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/15112023.html
Святителю Іоану Золотоустому,
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24052023.html
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14052023.html
https://www.facebook.com/share/p/15XN22Dr8C/
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!