My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
☀️
Слава Ісусу Христу!

Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

(Галатів I, 3-10)
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27092024.html

(Луки XIV, 1-11)
Луки XIV, 1 — 'ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν' - 'en to elthein auton eis oikon' - як Він зайшов у дім.

Луки XIV, 5 — 'εἰς φρέαρ' - 'eis phrear' - у криницю; у безодню. 'ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου' - 'en hemera tou sabbatou' - у день суботній; у суботу; у день спокою. Взагалі кажучи, можливі усі варіанти перекладу.

Луки XIV, 8 — 'κληθῇς ὑπό τινος εἰς γάμους' - 'klethes hypo tinos eis gamous' - (якщо) будеш запрошений на чиєсь весілля. Прийменник 'hypo' тут з родовим відмінком, за смислом тут вказує на пасивний стан дієслова. 'εἰς τὴν πρωτοκλισίαν' - 'eis ten protoklisian' - на першому місці. Мається на увазі головне місце на весіллі чи банкеті. 'κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ' - 'keklemenos hyp autou' - буде запрошений ним. Аналогічно до попереднього — вказує на пасивний стан дієслова.

Луки XIV, 10 — 'εἰς τὸν ἔσχατον τόπον' - 'eis ton eskhaton topon' - на останньому місці.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/16122023.html
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел