My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
☀️
Слава Ісусу Христу!

Оскільки вчора було свято, то учорашні читання переносяться на сьогодні.

(Галатів I, 1-10, 20 — II, 5, 6-10)
Галатів I, 1 — 'ἀπ’ ἀνθρώπων' - 'ap anthropon' - від людей. Прийменник 'apo' в його формі перед наступним голосним вказує на те, що Павло відділений від людей, але оскільки тут стоїть заперечення, то мається на увазі ще і те, що Павло отримав апостольство не через суб'єктивний вибір і призначення на посаду, але через служіння і покликання Самим Богом. 'ἐκ νεκρῶν' - 'ek nekron' - з мертвих. Тут підкреслюється перехід від смерті до життя.

Галатів I, 3 — 'ἀπὸ θεοῦ πατρὸς' - 'apo theou patros' - від Бога Отця. Прийменник 'apo' вказує на те, що благодать і мир є дарами Бога людям.

Галатів I, 4 — 'ἐκ τοῦ αἰῶνος' - 'ek tou aionos' - від віку. Прийменник 'ek' вказує тут на вихід з цього віку і перехід до Божого життя, життя у Бозі.

Галатів I, 5 — 'εἰς τοὺς αἰῶνας' - 'eis tous aionas' - у віки. Продовження попереднього — куди відбувся перехід.

Галатів I, 6 — 'ἀπὸ τοῦ καλέσαντος' - 'apo tou kalesantos' - від Того, Хто покликав. Вказує на відхід, залишення людьми Бога. 'ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον' - 'en khariti CHristou eis eteron euangelion' - у благодаті Христа — в інше Євангеліє; благодаттю Христа — в інше Євангеліє. Скоріше друге, оскільки покликання відбулося благодаттю, яка кличе.

Галатів I, 8, 9 — 'ἐξ οὐρανοῦ' - 'ex ouranou' - з неба. Вказує на походження або місцезнаходження. Або благовістить з неба, або знаходиться на небі. 'παρ’ ὃ' - 'par o' - до близькості з тим. Прийменник 'para' в формі перед наступним голосним тут з аккузативом, означає тут щось інше, не те.

Галатів I, 21 — 'εἰς τὰ κλίματα' - 'eis ta klimata' - у області.

Галатів I, 22, II, 4 — 'ἐν Χριστῷ' - 'en CHristo' - у Христі.

Галатів I, 24 — 'ἐν ἐμοὶ' - 'en emoi' - у мені. Тобто у зв'язку з моїм життям і Божою дією у ньому.

Галатів II, 1 — 'εἰς Ἱεροσόλυμα' - 'eis Ierosalema' - у Єрусалим.

Галатів II, 2 — 'ἐν τοῖς ἔθνεσιν' - 'en tois ethnesin' - у народах; у язичників. 'εἰς κενὸν' - 'eis kenon' - марно. Сталий вислів.

Галатів II, 6 — 'ἀπὸ δὲ τῶν δοκούντων' - 'apo de ton dokounton' - щодо тих, які вважають. Прийменник 'apo' тут підкреслює, що крім того, поза тим, тобто перехід до нової теми розмови.

Галатів II, 8, 9 — 'εἰς ἀποστολὴν' - 'eis apostolen' - в апостольстві. 'εἰς τὰ ἔθνη' - 'eis ta ethne' - у народах; у язичників. Тут неявно Павло називає апостольством проповідь серед юдеїв. Хоча тут же показує, що Бог ніяк не менше допомагає в проповіді серед язичників, про яких Він також піклується і хоче спасти. Тобто це дипломатичні слова апостола Павла з водночас глибоким змістом.

Галатів II, 9 — 'εἰς τὴν περιτομήν' - 'eis ten peritomen' - у обрізаних; для обрізаних. Можливі обидва варіанти, хоча вони різні.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/07092023.html

(Луки VI, 12-19; 17-23)
Луки VI, 12 — 'ἐν ταῖς ἡμέραις' - 'en tais emerais' - у ті дні; тоді. Сталий вислів. 'εἰς τὸ ὄρος' - 'eis to oros' - у гору; на гору. 'ἐν τῇ προσευχῇ' - 'en te proseukhe' - у високій, одухотвореній молитві.

Луки VI, 13 — 'ἡμέρα' - 'emera' - день. 'ἀπ’ αὐτῶν' - 'ap auton' - з них. прийменник 'apo' у його формі 'ap' перед наступним голосним вказує на те, що Ісус відділив дванадцятьох від усіх інших.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21092024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22052023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел