My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
☀️
Слава Ісусу Христу!

(Ефесян IV, 17-25)
Ефесян IV, 17 — 'ἐν κυρίῳ' — 'en kyrio' - у Господі. 'ἐν ματαιότητι' - 'en mataioteti' - у марноті.

Ефесян IV, 18 — 'ἐν αὐτοῖς' — 'en autois' - у них.

Ефесян IV, 19 — 'εἰς ἐργασίαν' — 'eis ergasian' - у розпусту. Вказує на напрямок падіння, занепаду. 'ἐν πλεονεξίᾳ' - 'en pleonexia' - у зажерливості.

Ефесян IV, 21 — 'ἐν αὐτῷ' - 'en auto' - у Ньому; Ним. Можливі обидва варіанти перекладу, перший підкреслює, що Ісус є Прикладом для навчання, а другий — що Він Сам навчає вірних. 'ἐν τῷ Ἰησοῦ' - 'en to Iesou' - в Ісусі.

Ефесян IV, 24 — 'ἐν δικαιοσύνῃ' - 'en dikaiosyne' - у праведності; праведністю. Скоріше перше, хоча можливим є також другий варіант. Перший говорить про те, що людина твориться, розвивається, живучи праведно і свято, а в другому говориться про те, що людина покликана до праведності та святості, бо сотворена у такій відповідності з праведністю та святістю, так, наче ними самими. В обох випадках говориться про покликання людини до праведності та святості, бо це веде до її творення і життя, до животворення, яке чинить Бог.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/29092023.html

(Луки X, 1-15)
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11102023.html

Апостолу та євангелісту Луці, моєму улюбленому святому:
(Колосян IV, 5-9, 14, 18; Луки X, 16-21)
Більше про ці читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18102023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11102023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел