My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
☀️
Слава Ісусу Христу!

Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.

(Колосян II, 23 — III, 3)
Колосян II, 23 — 'ἐν ἐθελοθρησκίᾳ' - 'en ethelothreskia' - у самовільній побожності; у встановленій самими собою побожності. 'ἐν τιμῇ' - 'en time' - у честі; честю. Скоріше перший варіант, оскільки йдеться про несправжню висоту служіння.

Колосян III, 1 — 'ἐν δεξιᾷ' - 'en dexia' - по правиці. Сталий вислів.

Колосян III, 3 — 'ἐν τῷ θεῷ' - 'en to theo' - у Бозі; Богом. Можливі обидва варіанти перекладу, перший підкреслює, що це життя у Бозі, святе, а другий — що Бог приготував його вірним, а для усіх, хто не йде до Господа, воно наче заховане.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/31102023.html

(Луки XVII, 26-37)
Луки XVII, 26, 28 — 'ἐν ταῖς ἡμέραις' - 'en tais hemerais' - у дні.

Луки XVII, 27 — 'εἰς τὴν κιβωτόν' - 'eis ten kiboton' - у ковчег.

Луки XVII, 29 — 'ἀπὸ Σοδόμων' - 'apo Sodomon' - із Содому. 'ἀπ’ οὐρανοῦ' - 'ap ouranou' - з неба. Прийменник 'apo' вказує, що Лот повністю залишив Содом, а вогонь покинув небо.

Луки XVII, 31, 36 — 'ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ' - 'en ekeine te hemera' - у той день; того дня. 'ἐν τῇ οἰκίᾳ' - 'en te oikia' - у домі. 'ἐν (τω) ἀγρῷ' - 'en (to) agro' - у полі. 'εἰς τὰ ὀπίσω' - 'eis ta opiso' - до тих, що позаду. Мається на увазі, не можна зменшувати зусилля щодо спасіння.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/20112023.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел