Христос Воскрес!
🌞
Оскільки у працях, опублікованих за посиланнями:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/27112024.html
написано, що вживання прийменників має важливе значення для правильного розуміння важливих і актуальних питань, зокрема питання влади, то пишу коментарі щодо вживання саме цих прийменників. Як порада щодо читання написаного — можна читати вірш у перекладі чи/та оригіналі (хто має таку змогу), а тоді відповідний коментар щодо прийменників тут. Далі потрібно зрозуміти, якої частини вірша стосується коментар, а також обдумати, що суттєве для розуміння він стверджує — чи рідше — заперечує. Таке вдумливе читання допомагає поглибити розуміння і береже від згаданих помилок.
Літургія:
Діяння III, 15 — 'ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν' - 'hon ho theos egeiren ek nekron' - Якого Бог підняв (воскресив) з мертвих
. Прийменник 'ek' вказує тут на те, звідки відбувся перехід — від мертвих до живих.
Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11052024.html
Іоана III, 22 — 'εἰς τὴν Ἰουδαίαν γῆν' - 'eis ten Ioudaian gen' - у землю Юдейську
. Куди.
Іоана III, 23 — 'ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ' - 'en Ainon engys tou Saleim' - в Еноні поблизу Салиму
. Де.
Іоана III, 24 — 'εἰς τὴν φυλακὴν' - 'eis ten phylaken' - у вʼязницю; до вʼязниці
. Куди.
Іоана III, 25 — 'ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου' - 'egeneto oun zetesis ek ton matheton Ioannou meta Ioudaiou' - виникла тоді незгода від учнів Іоана з юдеями
. Прийменник 'ek' вказує тут на те, що учні Іоана виступили ініціаторами незгоди, оскільки інакше розуміли питання очищення, слідуючи за вченням Іоана.
Іоана III, 27 — 'ἐκ τοῦ οὐρανοῦ' - 'ek tou ouranou' - з неба
. Звідки. Прийменник 'ek' вказує тут на походження можливостей — самі добрі можливості походять від Бога, Який тут названий небом
у розумінні, що небо представляє
Бога, оскільки у духовному небі все здійснюється з Божої волі.
Іоана III, 31 — 'ἐκ τῆς γῆς' - 'ek tes ges' - від землі; з землі
. Тут вжито тричі підряд. Така тотожність собі вказує на певну сталість того, що є земним. Прийменник 'ek' вказує тут на походження. 'ἐκ τοῦ οὐρανοῦ' - 'ek tou ouranou' - з неба
. Тут (у порівнянні з віршем 27 вище) має безпосереднє значення від Бога
(Отця), оскільки прийти від неба
можливо лише тоді, коли Бог пошле і то не від неба, а від Себе. У цьому розумінні віршів 27 та 31 творіння можуть бути з неба
(в розумінні даровані, як дари та плоди, наприклад, результати дії Божої благодаті), але прийти з неба
може лише Посланий Отцем, і це не ангел, а Господь, Христос. Ангели не ідуть з неба
, але являються.
Більше про читання дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22042023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11052024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26052023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!