☀️
Слава Ісусу Христу!
Суботи після Воздвиження:
Про читання з Апостола дивіться за посиланнями:
https://www.facebook.com/share/p/mWpRipiyZyXCH812/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/26082023.html
Про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/30052024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/12052023.html
Святителю Димитрію Тупталу:
Про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/24052023.html
Потрібно сказати, що святитель Димитрій не лише упорядкував життя святих, але також був і богословом, тому читання відповідне.
Про часте читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/14052023.html
https://www.facebook.com/share/p/t6Fu1XyzEtVWNvg8/
1 Коринтян II, 6 — 'ἐν τοῖς τελείοις' - 'en tois teleiois' - у досконалих; у звершених
.
1 Коринтян II, 7 — 'ἐν μυστηρίῳ' - 'en mysterio' - у таємниці; у тайні
. 'εἰς δόξαν ἡμῶν' - 'eis doxan emon' - у славу нашу; для нашої слави
. Тут 'eis' вказує на мету, куди відбувається рух згідно Божого задуму.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/02092023.html
Луки VI, 17 — 'ἀπὸ πάσης' - 'apo pases' - від усієї
. 'ἀπὸ τῶν νόσων' - 'apo ton noson' - від хвороб
. Прийменник 'apo' підкреслює те, що люди залишали повністю околиці, також повністю позбувалися своїх хвороб повністю, повне цілковите зцілення. Саме слово зцілення
має корінь від слова цілий
.
Луки VI, 18 — 'ἀπὸ πνευμάτων' - 'apo pneumaton' - від духів
. Дивись щойно вище.
Луки VI, 19 — 'παρ’ αὐτοῦ' - 'par autou' - від зблизька Його; від Нього
. Прийменник 'para' з родовим відмінком. Аналогічна граматична конструкція вживається для Святого Духа у Його ісходженні від Отця у Божестві. Я вже писав раніше, що ця паралель догматична — вона підкреслює повноту Святого Духа у Христі за Його людською природою — через Його людську природу люди отримували Божі дари та зцілення. Він воістину є обіцяний Помазанник, Месія, Христос.
Луки VI, 20 — 'εἰς τοὺς μαθητὰς' - 'eis tous mathetas' - в учнів
. Тут не зовсім ясно, як саме Христос подивився на учнів, якось по-особливому, можливо, не на всіх, можливо, наче всередину як Серцевідець і Господь.
Луки VI, 23 — 'ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ' - 'en ekeine te emera' - у ті дні; тоді
. Сталий вислів. 'ἐν τῷ οὐρανῷ' - 'en to ourano' - у небі
.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22052023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!