My photo at home
Багато радості від Бога!

Олександр Сергійович Жабенко 🇺🇦
☀️
Слава Ісусу Христу!

(2 Коринтян I, 21-II, 4)
2 Коринтян I, 21 — 'εἰς Χριστὸν' - 'eis CHriston' - у Христа. Прийменник 'eis' тут підкреслює рух до Христа, поступове уподібнення Йому Самому.

2 Коринтян I, 22 — 'ἐν ταῖς καρδίαις' - 'en tais kardiais' - у серця.

2 Коринтян I, 23 — 'εἰς Κόρινθον' - 'eis Korinthon' - у Коринт.

2 Коринтян II, 1 — 'ἐν λύπῃ' - 'en lype' - у смутку.

2 Коринтян II, 2 — 'ἐξ ἐμοῦ' - 'ex emou' - від мене. Тобто причиною чи приводом чого був я.

2 Коринтян II, 3 — 'ἀφ’ ὧν' - 'aph on' - від тих. Прийменник 'apo' у його формі перед наступним голосним тут вказує на те, що апостол знайшов би привід для радості, скоріше ніж вони самі намагалися б його порадувати.

2 Коринтян II, 4 — 'ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς' - 'ek gar polles thlipseos kai synokhes' - бо від великого горя і туги. Тобто по причині. 'εἰς ὑμᾶς' - 'eis ymas' - у вас; до вас. Тобто щодо вас.

Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10092023.html

(Луки VI, 31-36)
Луки VI, 34 — 'παρ’ ὧν' - 'par on' - від зблизька тих; від тих. Простіше перекласти другим варіантом. Вказує на реальність і суттєвість причини описаного.

Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/01102023.html
https://www.instagram.com/p/C5yGPxRs2l0/
https://www.facebook.com/share/p/fjA8pvrdLtjYRsN2/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/10062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/BesidaNaSlovaCHrystaStrakh.html

Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!

Список використаних джерел