
Glory Be to Jesus Christ!
🌞
Since in the work published at the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/02082025.html
and even earlier in others, published at the links:
https://churchandsociety.org.ua/pdf/projects/zbirnyk.pdf
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/17082024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/12112025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/27112024.html
it is written that the use of prepositions has important significance for the correct understanding of important and topical questions, particularly the question of power, I am writing comments regarding the use of precisely these prepositions. As advice regarding reading what is written — one can read the verse in translation or/and original (whoever has such possibility), and then the corresponding comment regarding prepositions here. Then it is necessary to understand which part of the verse the comment concerns, and also to consider what essential for understanding it affirms — or more rarely — denies. Such thoughtful reading helps to deepen understanding and protects from the mentioned mistakes.
I prepared an improved version of my research, the presentation of which is available at the link:
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/vystup-2025-hypo-genitive-Romans-XIII_1.pdf
The research material is currently being prepared for publication. I hope, God willing, to present fuller results later after the publication comes out.
I will update the list of references regarding prepositions at the links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/02082025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/Pryjmennyky.html
the latter — once or twice a month (in Ukrainian), to keep the text version current and up to date.
Matins:
More about the reading from the Gospel, see the links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/03072025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/DialogueOnWordsChristFear.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/08022024.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/29062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/18072024.html
Liturgy:
Of the Venerable Anthony the Great:
For the reading from the Apostle, see the links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/06122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/22052023.html
For the reading from the Gospel, see the links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/03072025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/DialogueOnWordsChristFear.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/08022024.html
https://www.facebook.com/Oleksandr.S.Zhabenko/posts/
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/29062023.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/18072024.html
1 Thessalonians V, 15 — 'εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας' - 'eis allelous kai eis pantas' - one for another and for all
. The preposition 'eis' indicates here the directedness - for whom.
1 Thessalonians V, 18 — 'ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε' - 'en panti eucharisteite' - in everything give thanks; in all (circumstances) give thanks
. Different variants of translation are possible, which indicate that circumstances act as if space and time for thanksgiving
— in good circumstances — for God's benefactions and in particular for these circumstances, and in difficult ones — for God's benefactions independently of these circumstances. 'θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς' - 'thelema theou en CHristo Iesou eis hymas' - the will (desire) of God in Christ Jesus for you
. That which God truly wishes, which at the same time He grants to the faithful.
1 Thessalonians V, 21 — 'πάντα δὲ δοκιμάζετε' — 'panta de dokimazete' - test all things, verify, examine
. This verse is a continuation of the previous one, it is meant that one needs to remember prophecies and strive to see them — but to accept that they have been fulfilled, only in the best case, in the good understanding. That is, one cannot be credulous or on the contrary — indifferent and unresponsive.
1 Thessalonians V, 22 — 'ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε' - 'apo pantos eidous ponerou apekhesthe' - abstain from every kind of evil
. That is, avoid everything that manifests itself as evil, sinful.
1 Thessalonians V, 23 — 'ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ' - 'en te parousia tou kyrio hemon Iesou CHristou' - at the Coming of our Lord Jesus Christ
. When.
For the reading from the Apostle, see the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/17022024.html
Luke XVI, 10 — 'ἐν ἐλαχίστῳ' — 'en elakhisto' - in the least
. 'ἐν πολλῷ' - 'en pollo' - in much
. In what.
Luke XVI, 11 — 'ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ' — 'en to adiko mamona' - in unrighteous wealth; with unrighteous wealth
. Rather the first by meaning. It is meant undeserved wealth. See more by the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/04122025.html
Luke XVI, 12 — 'ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ' — 'en to allotrio' - in another's
.
Luke XVI, 15 — 'ἐν ἀνθρώποις' — 'en anthropois' - in people; amongst people
. Amongst whom.
Continuation of the parable about the steward of undeserved wealth. See more by the link:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/04122025.html
For the reading from the Gospel, see the links:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/04122025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/21122024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/05122025.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/en/commentaries/09022024.html
Glory be to Thee, our God, glory be to Thee!