☀️
Слава Ісусу Христу!
Галатів V, 4 — 'ἀπὸ Χριστοῦ' - 'apo CHristou' - від Христа
. Прийменник 'apo' підкреслює тут повне віддалення, відділення, залишення Христа, тому часто за змістом перекладають як без Христа
. 'ἐν νόμῳ' - 'en nomo' - у Законі; Законом
. Можливі обидва варіанти перекладу.
Галатів V, 5 — 'ἐκ πίστεως' - 'ek pisteos' - з віри; від віри
. Вказує на віру як початок виправдання, звідки воно має продовження.
Галатів V, 6 — 'ἐν γὰρ Χριστῷ' - 'en gar CHristo' - бо в Христі
.
Галатів V, 8 — 'ἐκ τοῦ καλοῦντος' - 'ek tou kalountos' - від Того, Хто покликав
. Тут прийменник 'ek' вказує на Джерело походження.
Галатів V, 10 — 'εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ' - 'eis ymas en kyrio' - у вас у Господі
.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/18092023.html
Луки VII, 36 — 'εἰς τὸν οἶκον' - 'eis ton oikon' - у дім
.
Луки VII, 37 — 'ἐν τῇ πόλει' - 'en te polei' - у цьому місті
. 'ἐν τῇ οἰκίᾳ' - 'en te oikia' - у домі
.
Луки VII, 38 — 'παρὰ τοὺς πόδας' - 'para tous podas' - до близькості з ногами
. Прийменник 'para' тут з аккузативом і вказує на те, як жінка наблизилася до Ісусових ніг.
Луки VII, 39 — 'ἐν ἑαυτῷ' - 'en eauto' - у собі
.
Луки VII, 44 — 'εἰς τὴν οἰκίαν' - 'eis ten oikian' - у дім
.
Луки VII, 45 — 'ἀφ’ ἧς' - 'aph es' - від того; відтоді
. Сталий вислів зі значенням відтоді
.
Луки VII, 50 — 'εἰς εἰρήνην' - 'eis eirenen' - у мирі
.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09102023.html
Мученикам Сергію та Вакху:
Про часте читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/05032023.html
Про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/21032023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!