☀️
Слава Ісусу Христу!
Ефесян I, 7, 11, 13 — 'ἐν ᾧ' - 'en o' - у Якому
.
Ефесян I, 8 — 'εἰς ἡμᾶς' - 'eis hemas' - у нас
. 'ἐν πάσῃ' - 'en pase' - у всякій; усякою
. Можливі обидва варіанти перекладу.
Ефесян I, 9, 10 — 'ἐν αὐτῷ' — 'en auto' - у Собі; у Ньому
.
Ефесян I, 10, 12 — 'εἰς οἰκονομίαν' - 'eis oikonomian' - у домобудівництво; для домобудівництва
. 'ἐν τῷ Χριστῷ' - 'en to CHristo' - у Христі
.
Ефесян I, 12 — 'εἰς τὸ εἶναι' - 'eis to einai' - у буття; для буття
. 'εἰς ἔπαινον δόξης' - 'eis epainon doxes' - у хвалу слави; для хвали слави
.
Ефесян I, 14 — 'εἰς ἀπολύτρωσιν' - 'eis apolytrosin' - у викуплення; для викуплення
. 'εἰς ἔπαινον τῆς δόξης' - 'eis epainon tes doxes' - для хвали слави
. Усюди тут 'eis' вказує а мету дії.
Ефесян I, 15 — 'ἐν τῷ κυρίῳ' - 'en to kyrio' - у Господі
. 'εἰς πάντας' - 'eis pantas' - у всіх; спрямовану до всіх
.
Ефесян I, 17 — 'ἐν ἐπιγνώσει' - 'en epignosei' - у пізнанні; пізнанням
. За смислом скоріше перше.
Більше про читання з Апостола дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/22092023.html
Луки IX, 12 — 'εἰς τὰς κύκλῳ κώμας' - 'eis tas kyklo komas' - у довколишні села
. 'ἐν ἐρήμῳ τόπῳ' - 'en eremo topo' - у безлюдному місці
.
Луки IX, 13 — 'εἰς πάντα' - 'eis panta' - для всіх
. Тут прийменник 'eis' вказує на мету дії.
Луки IX, 16 — 'εἰς τὸν οὐρανὸν' - 'eis ton ouranon' - у небо; на небо
.
Луки IX, 18 — 'ἐν τῷ εἶναι' - 'en to einai' - у перебуванні; коли
.
Більше про читання з Євангелія дивіться за посиланням:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/13102023.html
Апостолу Филипу, одному з 7 перших дияконів:
Більше про читання дивіться за посиланнями:
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/23052024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/09102024.html
https://oleksandr-zhabenko.github.io/uk/commentaries/11102023.html
Слава Тобі, Боже наш, слава Тобі!